Akademski stupanj
doktor znanosti
Zvanje
viši lektor
Organizacijska jedinica
Odsjek za talijanistiku
Konzultacije
ponedjeljak, 10.00-11.00
Soba
F-315
Telefon
6002313
E-mail
vdezelji@ffzg.hr

Rođena je u Zagrebu gdje je završila školovanje i diplomirala engleski jezik i književnost te talijanski jezik i književnost. Od 1993. godine radi na Odsjeku za talijanistiku u zvanju lektora, odnosno višeg lektora. Status magistra znanosti stekla je 1993. god. radom „Talijanska književnost u hrvatskom tisku između 1918. i 1930. godine“. Godine 2006 na Sveučilištu u Ljubljani obranila je doktorsku disertaciju pod naslovom "Tuji elementi v dialoški prozi tržaških piscev Carpinterja in Faragune kot dokaz kulturnih in jezikovnih stikov". Godine 2012. izabrana je u znanstveno zvanje znanstvenog suradnika i naslovnog docenta te radi kao docent na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci. Godine 2018. izabrana je u zvanje višeg znanstvenog suradnika. Kao izlagač sudjelovala je u radu niza znanstvenih skupova u Hrvatskoj i u inozemstvu, najčešće u Italiji, ali i u drugdje (Austrija, Belgija, Francuska, Makedonija, Njemačka, Poljska, Rumunjska, SAD, Slovenija, Srbija itd.). Od 2010. godine odlazi u Varšavu kao gost predavač na doktorskom studiju. Osim više stručnih radova, prikaza i prijevoda, objavila je osamdeset i pet znanstvenih radova. Raznolikost znanstvenih interesa potvrđuju radovi vezani za prožimanja hrvatske i talijanske književne baštine, za glotodidaktiku te za odnos talijanskog i hrvatskog jezika u sinkroniji (teme iz područja sintakse, semantike, fonetike, sociolingvistike) i u dijakroniji (rezultati i priroda dodira između ta dva jezika u višestoljetnom dodiru na istočnoj obali Jadrana). Sudjelovala je u dva znanstvena projekta MZO te u nekoliko inozemnih istraživačkih inicijativa. Član je tri hrvatska (HFD, HDPL, CJI pri Filozofskom fakultetu u Rijeci) i nekoliko međunarodnih udruženja (AIBA; AIPI; SILFI), desetak je godina bila član uredništva, a zatim i zamjenica glavnog urednika časopisa “Strani jezici“. Od 2011. godine savjetnik je za glotodidaktiku ljetne škole u Gemoni (Italiji) pod pokroviteljstvom Katoličkog sveučilišta iz Milana i Sveučilišta u Udinama. Autor je knjige pod naslovom Elementi alloglotti nella prosa dialogata degli scrittori triestini Carpinteri e Fataguna come riflesso di contatti culturali e linguistici (MTA Pécsi Területi Bizottsága Romanisztikai Munkacsoport, Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék, Pécs, 2012).

Izbor iz radova od 2010. do 2014. godine.

2010,
O posuđenicama iz talijanskog dijasistema u hrvatskom dijelu teksta anonimne komedije iz 18. stoljeća, u “Riječki filološki dani”. Zbornik radova 8, Filozofski fakultet, Rijeka, str. 647-665.

La lingua di “Sebidiòla” di Carpinteri e Faraguna come memoria e identità nazionale in Atti del XVII Congresso A.I.P.I., Ascoli Piceno 22-26 agosto 2006, Vol. I., Linguistica e didattica, Associazione Internazionale Professori d’Italiano, 2009, www.infoaipi, str. 23-36.

Elemento alloglotto nella commedia “Dundo Maroje” di Marin Držić e nella sua traduzione in italiano intitolata “I nobili Ragusei”, u “Hrvatsko talijanski književni odnosi”. Zbornik 10: Stil i izvornost (Znanstveni skup u spomend na prof. Dr. Franu Čalu, ur. S. Husić i S. Roić), FF Press, Zagreb, str. 243-264.

La percezione dell’Italia e della cultura italiana nella pubblicistica croata tra il 1918 e il 1930, u L’Italiana vista dagli altri. Atti del Io Convegno Internazionale (Banja Luka 12-13 giugno 2009), ur Roberto Russo, F. Cesati Editore, Firenze, pp. 63-77.

Osservazioni sulla funzione logico-sintattica dell’attributo nell’italiano, in Problematiche e prospettive della lingua della cultura italiana in una società in trasformazione. Atti del Convegno internazionale “Trent’anni di studi di Italianistica a Pola: passato, presente, futuro”, Pola, 20 e 21 settembre 2008 (a c. di F. Šuran, E. Deghenghi Olujić, R. Scotti Jurić), Edizione DSLI, Pola, pp. 71-82.

2011
Spatial deictic elements in Italian and Croatian, in Space and Time in Language,(eds. M. Brdar et alt.), Peter Lang GmbH, Frankfurt am Main, pp. 113-126.

Hrvatska komponenta u mletačkom tekstu iz 18. stoljeća, u Venecija i slovenske književnosti. Zbornik radova (ur. Dejan Ajdačić i Persida Lazarević Di Đakomo), SlovoSlavia, Beograd, str. 199-212.

Ispanismi nei testi di Carpinteri e Faraguna: tipologia e funzioni, u La penisola iberica e l’Italia: rapporti storico-culturali, linguistici e letterari. Atti del XVIII Congresso dell’A.I.P.I., Oviedo, 3-6 settembre 2008, (a c. di M Bastiaensen et alt.), F. Cesatti Ed., Firenze, pp. 103-113.

Text connectors in the Dubrovnik versions of Molière’s comedies, u Discourse and Dialogue – Diskurs und Dialog, (eds./Hrsg.V. Karabalić, Melita Aleksa Varga & Leonard Pon), Peter Lang, Frankfurt am Main – Berlin…, pp. 137-153.

Zoonimi nei testi di “Bertoldo” e “Bertoldino” di Giulio Cesare Croce, in Zbornik Međunarodnoga znanstvenog skupa u spomen na prof. dr. Josipa Jerneja (1909-2005), Filozofski fakultet, Zagreb, 13.-14. studenoga 2009. (ur. M. Ljubičić et alt.), Izdanje niza SRAZ, sv. 4, FF Press, Zagreb, str. 351-370.

2012
Un’isola italiana nell’entroterra croato, u Insularità mediterranea nella lingua e nella letteratura italiana. Volume secondo. L’altro Mediterraneo e altre sponde., Atti del XIX Convegno dell’A.I.P.I., Cagliari, 25-28 agosto 2010, (ur. C. Lonergan), F. Cesatti ed.,
Firenze, str. 79-87.

Talijanska jezična zajednica u zapadoj Slavoniji, u Aktualna istraživanja u primijenjenoj linguistici. Zbornik radova s 25. međunarodnog skupa HDPL-a održanog 12.-14- svibnja 2011 u Osijeku, (ur. L. Pon, V. Karabalić, S. Cimer), Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Osijek, str. 143-156).

Reflexes of the Habsburg empire multilingualism in some Triestine literary texts, in “Jezikoslovlje” Special issue: Multilingualism in Europe, Guest editor: László Marácz, 13.2 (2012), str. 419-437.

2013,
La presenza e l'identità dei discendenti degli emigrati italiani in Croazia, u “Italica Belgradensia”, raccoglie Atti del Convegno Internazionale Oltre i confini: aspetti transregionali e interculturali dell’italiano. Vol. I (a c. d S. Milinković e M. Samardžić),n.1, Beograd, pp. 136-147.

Alessandro Manzoni – sognatore? (La lingua e la questione nazionale), u Danilo Capasso e Roberto Russo (a c. di) Il sogno italiano. Atti del II convegno internazionale degli studi dell’AIBA (Banja Luka, 18 e 19 giugno 2010), Aonia edizioni,Raleigh (NC), pp. 47-58

Osservazioni su elementi deittici in croato e in italiano, u Elena Pîrvu (a c. di) L’italiano nel mondo, a 150 anni dall’unità d’Italia. Atti del Convegno Internazionale di Studi di Craiova, 16-17 settembre 2011, Editura Universitaria Craiova, pp. 125-133

Modi di dire e locuzioni con elemento alloglotto, u Elena Pîrvu (a c. di) Discorso, identità e cultura nella lingua e nella letteratura italiana. Atti del Convegno Internazionale di Studi di Craiova, 21-22 settembre 2012, Editura Universitaria Craiova, pp. 168-177

Profrasi – osobit tip rečenica u talijanskom i njihovi (mogući) ekvivalenti u hrvatskom jeziku, u Anita Peti- Stantić i Mateusz-Milan Stanojević (ur.), Jezik kao informacija. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenoga skupa Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku održanoga od 11. Do 13. Svibnja 2012. u Zagrebu, Srednja Europa-Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Zagreb, pp. 275-289