Sudjelovanje u znanstveno-istraživačkim projektima2002. Hrvatski kao drugi i strani jezik (MZOŠ 0130438, prof. dr. sc. Zrinka Jelaska)2000. Materinski i inojezični hrvatski (MZOŠ 130-1301001-0991, prof. dr. sc. Zrinka Jelaska)BIBLIOGRAFIJAI. Autorske knjige1. Musulin, Maša; Jelaska, Zrinka; Dobravac Gordana (2012) „Rječnik hrvatsko-španjolski i španjolsko-hrvatski leksičkoga priručnika HRump 1/ Diccionario croata-español y español-croata que acompaña el libro de texto HRump 1“, HFD, Zagreb.II. Poglavlja u knjizi1. Musulin, Maša (2009) „Postira en el torbellino de agresión del siglo XX / Postira u vrtlogu nasilja XX. stoljeća“, Župni ured Sv. Ivana Krstitelja (597-606), Postira.III. Znanstveni radovi1. Jelaska, Z.; Musulin, M. (2012) „Slovo i slovopis španjolskoga i hrvatskoga jezika“, Lahor 2, 12: 211-239.2. Musulin, M.; Macan, Ž. (2006) „Usvajanje priloga u inojezičnome hrvatskome“, Lahor 2, 2: 176-189.IV. Stručni radovi1. Musulin, M. (2012) „Grafem kao višeznačnica“, Lahor 2, 12: 240-2472. Kuvač. J.; Musulin M. (2006) „A što kada hrvatski nije materinski jezik?“, Lahor 1: 106-111.3. Musulin M. (2006) „Spoznajni pristup fonologiji“, Suvremena lingvistika 61: 86-88.4. Musulin M. (2006) „Prvi znanstveni skup hrvatski kao drugi i strani jezik“ (HIDIS I.), Suvremena lingvistika 61: 124-128.5. Musulin M. (2006) „Hrvatski jezik i književnost u virtualnome svijetu“, Lahor 1: 39-40.V. Autorstvo priručnika i internih skripata1. Morko: morfološki temeljni rječnik hrvatskoga, (2002), skripta za potrebe Sveučilišne škole hrvatskoga jezika i kulture, Zagreb, str. 253 – suradnik u izradi natuknica i prijevod na španjolski jezik2. Morko: morfološki temeljni rječnik hrvatskoga (2003., II. dopunjeno izdanje), str. 440. – suradnik u izradi natuknica i prijevod na španjolski jezik3. Morko: morfološki temeljni rječnik hrvatskoga (2005., III. dopunjeno izdanje), str. 480. – suradnik u izradi natuknica i prijevod na španjolski jezik4. Skripta, udžbenik i priručnici za Sveučilišnu školu hrvatskoga jezika i kulture – suradnik u izradi i prijevod na španjolski jezikVI. Izlaganja na znanstvenim skupovima1. Jelaska Z., Cvikić L., Musulin M. (2005) „Slavic verb aspect: A step too high for native-like speakers competnece?“, EUROSLA 15, Dubrovnik (poster)2. Musulin M. i Macan Ž. (2005) „Davno učim taj jezik: usvajanje priloga u hrvatskome kao drugome ili stranome jeziku“, HIDIS I, Zagreb 14-15. listopada (knjiga sažetaka)3. Bilić M., Musulin M. (2006) „Žargon radijskoga deska“, 20. znanstveni skup s međunarodnim sudjelovanjem: JEZIK I IDENTITETI / LANGUAGE AND IDENTITIES, HDPL, Split 24-27. svibnja (knjiga sažetaka)4. Musulin M. (2006) „Komparativna analiza hrvatskoga i španjolskoga fonološkog sustava“, Međunarodni slavistički kongres, Rijeka 22-25. lipnja.5. Musulin, M. (2007) „Glagolski sustav u hrvatskome i španjolskome jeziku“, HIDIS II, Zagreb 20-22. rujna (knjiga sažetaka)6. Hržica G., Musulin M. (2007) „Utjecaj formalne pouke na usvajanje gramatičkih pravila tvorbe prezenta“, HIDIS II, Zagreb 20-22. rujna (knjiga sažetaka)7. Jelaska Z., Musulin M. (2013) „Zapisivanjem i pisanjem do fonema“; pozvano predavanje, Croaticum, SIH 2014., Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu8. Musulin, M., Jelaska, Z. (2014) “Why is an alphabet not a good topic in foreign language intoductory class”, I Congreso Internacional sobre la enseñanza de la gramática, Presente, pasado y futuro, Universitat de València, 27.-28. veljače, 2014.9. Skelin Horvat, A., Musulin M. (2014) “La influencia del español en el croata y del croata en el español – la construcción de las identidades de los jóvenes, descendientes de croatas, en Argentina”, XI Congreso Internacional de Lingüística General, Universidad de Navarra, Pamplona, 21.-23. svibnja 2014.