Cilj ovog kolegija je da studente na osnovi općih pravila i konkretnih primjera prodube svoje znanje o pravopisnim, gramatičkim i stilističkim obilježjima hrvatskoga jezika s posebnim osvrtom na prevoditeljske potrebe. Upućuju se na sličnosti i razlike u pravopisnim i sintaktičkim rješenjima u hrvatskome i francuskome. Na nastavi se obrađuju i pojedinačni problemi pri prevođenju na hrvatski, pogotovo oni koji se odnose na prevođenje termina te leksikaliziranih i frazeologiziranih jezičnih struktura. Cilj je omogućiti samostalnu i uspješnu prilagodbu prevedenoga teksta svim zahtjevima hrvatske standardnojezične norme, razviti osjećaj za istančanu uporabu jezičnih sredstava s obzirom na funkcionalne stilove te potaknuti studente na ispravno služenje dostupnim jezičnim priručnicima.
- temeljni pojmovi: književni jezik, standardni jezik, narječja, dijalekti; gramatika, pravopis, pravogovor, norma i stil; jezični priručnici u službi prevoditelja
- pravopis: veliko i malo slovo, kratice i oznake
- riječi iz drugih jezika: pravopisna prilagodba, izgovor, sklonidba
- sastavljeno i rastavljeno pisanje (načela tvorbe riječi), glasovne promjene, č, ć, dž, đ
- interpunkcijski i pravopisni znakovi, bibliografske jedinice, citati, upute za pisanje i oblikovanje rada; jezični savjeti (izbor)
- dvoglasnik ie (ije/je), glas j, pravogovor: naglasak i intonacija
- gramatička obrada prema vrstama riječi: sklonidba imenica i pridjeva; sročnost i slaganje
- sklonidba i uporaba zamjenica i brojeva; pravilna uporaba prijedloga i priloga
- pregled glagolskoga sustava; glagolske valencije
- osnove sintaktičke norme: veznici, pasiv i aktiv, red riječi, upravni i neupravni govor
- vremenska, područna i funkcionalna raslojenost leksika; domaće i strane riječi s osobitim osvrtom na francuske posuđenice, internacionalizmi, sinonimi, homonimi; načela tvorbe riječi u hrvatskome
- utjecaj polaznoga jezika: kalkovi, eksplicitno i implicitno u jeziku, lažni prijatelji, frazeologizirane strukture; pleonazmi; dvojezična terminologija
- funkcionalni stilovi hrvatskoga jezika: književnoumjetnički i razgovorni uz prikladne prijevodne predloške
- funkcionalni stilovi hrvatskoga jezika: administrativni, znanstveni i publicistički uz prikladne prijevodne predloške
- tipologija pogrešaka u prijevodima s francuskoga; odlike dobroga prijevoda; priprema za ispit