Cilj je predmeta upoznati studente s računalno potpomognutim prevođenjem i strojnim prevođenjem, kao i alatima koji pomažu u prevođenju. Računalno potpomognuto prevođenje podrazumijeva uporabu različitih pomagala poput prijevodnih memorija, elektroničkih rječnika, terminoloških baza i ostalih izvora. Studenti će se upoznati s osnovama računalno potpomognutog prevođenja s posebnim naglaskom na komercijalni program Trados. U praktičnome će radu studenti koristiti Trados i ostale alate za prevođenje zadanih tekstova na teme koje su tražene na tržištu (pravo, ekonomija, financije, EU itd.).
- Uvod u CAT tehnologije (tehnologije za računalno potpomognuto prevođenje); njihove prednosti i ograničenja
- Upoznavanje s komercijalnim sustavom Trados kao najraširenijim alatom za strojno prevođenje (sučelje, personalizacija parametara, otvaranje i spremanje datoteka i sl.)
- Priprema teksta za računalno prevođenje; problemi u računalnom prevođenju. Vježbe na računalu.
- Prijevodne memorije: izrada, pohranjivanje, korištenje, dijeljenje s kolegama. Vježbe na računalu.
- Nadograđivanje prijevodnih memorija i upoznavanje s dodatnim funkcijama u Tradosu (concordance i sl.). Vježbe na računalu.
- Spajanje prijevodnih memorija. Vježbe u Tradosu.
- Izrada glosara i njihova važnost za prevoditelje; računalni alati za izradu glosara. Vježbe na računalu.
- Korištenje elektroničkih prevodilačkih izvora na internetu: rječnika, terminoloških baza i ostalih alata, posebno onih Europske unije (IATE, EurLex). Vježbe uz primjenu pokazanog.
- Računalno pretraživi jezični korpusi kao pomoć u prevođenju. Vježbe na računalu.
- Strojno prevođenje i njegove razlike spram računalno potpomognutog prevođenja. Vježbe u programu Trados.
- Izrada prijevodnog projekta u Tradosu. Vježbe na računalu.
- Internetski dostupni alati za hrvatski, francuski i engleski jezik; njihove razlike. Vježbe u programu Trados.
- Računalno potpomognuto prevođenje i strojno prevođenje u europskim institucijama i na europskom tržištu. Prijevod u programu Trados.
- Razvoj i trenutno stanje elektroničkih alata za prevođenje. Vježbe prevođenja u Tradosu.
- Završna rekapitulacija kolegija.