Produbljivanje znanja o proznim pripovjednim postupcima prvenstveno u modernoj i suvremenoj talijanskoj književnosti, ali i u tekstovima iz starijih razdoblja, pri čemu će poseban naglasak biti stavljen na stilske i jezične osobitosti različitih tekstova, u svrhu prepoznavanja specifičnih prevodilačkih problema. Sposobnosti analize pripovjednih proznih tekstova dodatno će se proširiti u svrhu prepoznavanja specifičnosti pojedinih stilova i poetika kako bi se one realizirale i u prijevodu. Upoznavanje s osnovnim postupcima u prevođenju pripovjedne proze odvijat će se prvenstveno kroz praktičan prevodilački rad, individualni i grupni, na ulomcima iz relevantnih talijanskih pripovjednih djela, koja će studenti prevoditi na hrvatski zajednički, pod vodstvom nastavnice, i samostalno kao domaću zadaću, te će s nastavnicom komentirati i analizirati vlastite radove. Poći će se od jednostavnijih i suvremenih djela, da bi se postupno došlo do prijevoda zahtjevnijih tekstova. Studentima se za prijevod zadaju isključivo tekstovi dosad neprevedeni na hrvatski. Studenti bi kroz praktičan rad i analitičko čitanje trebali steći temeljna znanja o odgovarajućim prevodilačkim postupcima i o njihovoj primjeni u prevođenju pripovjednih proznih tekstova.
- Uvod u suvremeno književno prevođenje: metode i problemi. Udruge prevodilaca, aktualno stanje u hrvatskom nakladništvu, autorska prava.
- Vrste prevođenja i njihove specifičnosti. Rječnici, pravopisi i jezični priručnici u postupku prevođenja. Analiza književnih postupaka i njezina funkcija u književnom prevođenju.
- Grupni prijevod dijelova iz pripovjedne zbirke Il momento è delicato N. Ammanitija. Zadaća 1: N. Ammaniti, Il momento è delicato.
- Grupni prijevod dijelova iz romana Metropolis Flavia Sorige. Zadaća 2: F. Soriga, Metropolis.
- Analiza objavljenih hrvatskih prijevoda djelâ Niccolòa Ammanitija (prev. M. Čale, N. Raspudić, D. Trdak). Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 1: N. Ammaniti, Il momento è delicato). Grupni prijevod dijelova iz romana Io e te N. Ammanitija. Zadaća 3: N. Ammaniti, Io e te.
- Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 2: F. Soriga, Metropolis). Grupni prijevod ulomaka iz romana Rimini Piera Vittoria Tondellija. Zadaća 4: P. V. Tondelli, Rimini.
- Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 3: N. Ammaniti, Io e te). Analiza hrvatskih prijevoda tekstova Maura Covacicha (Po Trstu zbrda-zdola, prev. T. Peruško i S. Roić; priče u antologiji Animalije, prev. N. Raos). Sektorijalni jezici: presjecišta književnog i stručnog prevođenja te uloga istraživanja u prevođenju. Grupni prijevod dijelova iz romana A perdifiato M. Covacicha. Zadaća 5: M. Covacich, A perdifiato.
- Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 4: P. V. Tondelli, Rimini). Grupni prijevod dijelova iz romana Metropolis Flavia Sorige. Zadaća 6: F. Soriga, Metropolis.
- Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 5: M. Covacich, A perdifiato). Analiza hrvatskog prijevoda priče Madrigale Tiziana Scarpe. Povijesna tematika u suvremenoj književnosti i uloga povijesnog istraživanja u prevođenju. Grupni prijevod dijelova iz romana Stabat mater Tiziana Scarpe. Zadaća 7: T. Scarpa, Stabat mater.
- Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 6: F. Soriga, Metropolis). Analiza objavljenih hrvatskih prijevoda priča A. Novea (prev. N. Raos, I. Peruško). Hotimično udaljavanje od jezične norme u književnim djelima. Grupni prijevod priča iz zbirke Superwoobinda A. Novea. Zadaća 8: A. Nove, Superwoobinda.
- Povijesna tematika i svjedočanstvo. Analiza hrvatskih prijevoda djela Prima Levija (Zar je to čovjek i Utopljenici i spašeni, prev. T. Klarić; Periodički sistem, prev. I. Grgić). Grupni prijevod ulomaka iz autobiografskog romana La tregua Prima Levija. Zadaća 9: P. Levi, La tregua.
- Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 7: T. Scarpa, Stabat mater i zadaća 8: A. Nove, Superwoobinda). Književna fantastika i talijanski magični realizam. Analiza objavljenih prijevoda priča Massima Bontempellija (prev. I. Grgić). Grupni prijevod ulomaka iz priče La scacchiera davanti allo specchio M. Bontempellija.
- Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 9: P. Levi, La tregua). Realističko i naturalističko pripovijedanje: talijanski verizam. Analiza objavljenog prijevoda romana Potkraljevi Federica De Roberta (prev. Z. Marčić). Grupni prijevod ulomaka iz romana L’imperio F. De Roberta. Zadaća 10: F. De Roberto, L’imperio.
- Sintaktički i leksički arhaizmi u književnom prevođenju: pripovjedna proza iz starijih razdoblja I. Grupni prijevod ulomaka iz autobiografije Vita Vittoria Alfierija. Prijedlozi tekstova za ispitne prijevode.
- Analiza i komentar studentskih prijevoda (zadaća 10: F. De Roberto, L’imperio). Sintaktički i leksički arhaizmi u književnom prevođenju: pripovjedna proza iz starijih razdoblja II. Analiza objavljenih prijevoda iz zbirke Novellino (prev. M. Machiedo). Grupni prijevod priča iz srednjovjekovne zbirke Novellino. Konačni odabir tekstova za ispitne prijevode.