ARHIVI,
KNJIŽNICE, MUZEJI
|
|
Irena
Kolbas : |
TVORNICE
IDENTITETA |
U radu bih izložila viđenje muzeja
kao ustanova koje oblikuju ili preoblikuju identitet kulture koju prezentiraju.
Etnografski su muzeji u tom smislu naizrazitije tvornice identiteta, ali
su, možda u manjoj mjeri, tvornice i svi ostali muzeji koji čuvaju i prezentiraju
kulturno-povijesnu građu.
To ne znači da ni ostali muzeju
nisu barem u nekoj mjeri sudionici kreiranja i proizvodnje identiteta jer
svojim sakupljanjem i prezentacjiom građe bilo koje vrste oblikuju kontekst,
pa time i identitet pojedinog društva.
Knjižnice i arhivi također sudjeluju
svojom nabavnom politikom, i dostupnoću pojedine građe u oblikovanju identiteta.
Irena Kolbas
Etnografski muzej
Trg Mažuranića 14
10000 Zagreb
Želimir
Laszlo: |
MULTIMEDIJA
U MUZEJIMA |
Kako koristiti multimedijalnu tehnologiju
u muzejima? Pitanje izgleda jednostavno i samo tehničko. Tako ga uostalom
u nas shvaća većina muzealaca. On se pri postavljanu izložbi pita: Onda
što ću upotrijebiti? Što mi treba? Dijaprojektor, video, ozvučenje, računalo,
touch-screen? No kao što to najčešće biva, na kraju se pokazuje kako stvari
nisu tako jednostavne i kako o njima treba razmišljati. Misliti! Nije li
to preveliki zahtjev? Po onome što gledamo na većini izložbi, po onome
kako i u koju svrhu se na njima multimedijalna tehnologija upotrebljava
- čini se da jest. Ako se radi o etnografskoj izložbi tiho nam do ušiju
dopiru zvuci narodnih napjeva kao tzv. zvučna pozadina ili kulisa, koja
s prikazanim predmetima ili temom izložbe ima samo tu vezu što potiče iz
istog kraja. Ako još postavimo kakav ekran za projekciju dijapozitiva eto
nam raskošne multimedijalnsti. I to je to. Istina zna se ponekada dogoditi
da u kakvoj izdvojenoj prostoriji bude upriličeno gledanje videa, obično
osrednje kvalitete. Kao da nam netko govori: evo tako vam je to na terenu,
ili ovako je teklo istraživanje nekog lokaliteta. Je li to dovoljno? Nije.
multimedijalnost treba razviti i osmisliti i o njoj u prvome redu muzejski
profesionalci moraju misliti.
Posjetitelji nisu profesionalci-muzealci
ili školovani povijesničari umjetnosti, etnolozi, arheolozi, prirodoslovci...
Jezik muzeja treba prilagoditi upravo takvoj publici. Španjolski muzeolog
Jordi Pardo misli kako je muzejski jezik sustav komunikacije koji se temelji
na kombiniranoj upotrebi različitih medija i kodova kako bi stručna znanstvena
interpretacija mogla dosegnuti krajnjeg korisnika u atraktivnoj ali i strogoj
formi (1). Naravno pitanje je želimo li uvijek komunicirati znanstvenu
interpertaciju ili nam je poneki puta više stalo do doživljajnosti, ali
dobro, definicija Jorgea nam može poslužiti kao polazište. Uspjeh u informiranju
nije samo poželjan već je društveno neophodan. Jer neuspjeh u komunikaciji
s publikom znači kidanje veza s društvenom zajednicom u kojoj muzej djeluje.
Problem predstavlja i publika - ukoliko je uopće ima, što u nas i nije
uvijek tako sigurno - i to što ona nije nešto apstraktno, jednolično čemu
bi se mogla slati uvijek ista uniformna poruka. Publiku čine konkretne
grupe ljudi različitih uzrasta, interesa i iskustva. Zato svaka dobra muzejska
izložba mora biti u mogućnosti slati različite poruke različitoj publici
i to u isto vrijeme na istom mjestu. Upravo to je polje u kojem nove tehnologije
mogu dati dobre rezultate. One mogu posredovati različite razine sadržaja.
Kako bi se izbjegli prosvjetiteljski uvijek nadmeni i zato za publiku iritantni
pristupi može se čisto teorijski reći kako multimedijalna tehnologija treba
ljude aktivno uključiti u izložbeno zbivanje i to tako da oni sami počnu
misliti i sudjelovati. Lako reći - teško učiniti. Natjerati ljude da misle,
djeluju i učestvuju. Prepreka su i sami muzealci. Oni su ti koji bi iz
svoje znanstvene muzejske kože trebali uskočiti u način razmišljanja publike.
To je teško, ali ako se to prepusti nekome drugome onda se i ne mogu očekivati
spektakularni rezultati. Eto razloga zašto su mnoge izložbe dosadne svima
osim profesionalcima koji se ionako okupe na otvaranju ili o izložbi znaju
sve i prije postavljanja. Dobra interpretacija izložbe tj. predmeta na
njoj ovisi više o kreativnosti nego od rješavanja tehničkih problema i
kustosi u tome moraju učestvovati. Istovremeno dizajnerska ili kustoska
vještina u interpretaciji nisu garancije za provokativnu i stimulativnu
izložbu. Da upravo tako ne samo lijepu nego provokativnu i stimulativnu
izložbu, jer dakako, bez toga posjetitelji i neće misliti i učestvovati.
Treba li uopće spomenuti kako se u nas o ovome gotovo uopće ne razmišlja?
Obrnuto, provokacija je nešto nedostojno svetosti muzejskog prostora i
znanstvenih istina - to je češći stav. Ima onih koji tvrde da su nedostatak
inventivnosti i planiranje izložbi kao linearnog teksta koji priča priču
o nečemu, glavni uzroci njihove slabe i neaktivne recepcije. Linearnost,
strogo određen red svega što se može pogledati, čuti i pročitati na izložbi
treba zamijeniti kolažom, labirintom, mogućnošću izbora posjetitelja. Posjetitelj
treba sam na temelju ponuđenog i nelinearne, što znači višeznačne i mjestimice
diskontinuirane, priče kreirati, potražiti ono što doista želi znati, čuti
i vidjeti. To je bolje nego im stalno iznova dokazivati što bi oni po mišljenju
muzealaca trebali znati, naučiti ili što bi ih trebalo interesirati. Zapitajte
se koliko ima izložbi koje vam zapravo žele dokazati vaše vlastite potrebe
i interese, a da vas ništa ne pitaju? No, kako sudjelovanje ostvariti-?
Kako ponuditi više, kako ponuditi izbor posjetiteljima? Teško, naravno.
Odgovor glasi: vlastitom kreativnošću. Multimedijalna tehnologija je za
kreativnog muzealca pravi raj. Ali čudesa koja ona može postići mora biti
inteligentno upotrebljavana i ne smiju umanjivati autentičnost originala
na izložbi. Posjetiteljima treba ponuditi obilje informacija i mogućnost
izbora. Ne smije se biti puno ispod načina funkcioniranja interneta ili
reklamnih spotova na televiziji. Ako na izložbi prikazujete svakodnevni
život u seoskom domaćinstvu onda pokušajte primjerice smrt pokojnika prikazati
u jednoj od izložbenih prostorija. Imate namještaj i druge predmete koji
kao originali pokazuju opremanje mrtvačeve sobe. Kakvu glazbu treba pustiti?
Naricaljke naravno. Imate dokumentarni film. Dopustite da ga posjetitelj
sam uključi ako je zainteresiran. Možda ga zanimaju detalji običaja. Ponudite
mu podatke na zaslonu računala, a ako to nemate onda mu dajte informacije
u pisanoj formi. Ponudite i fotografije realnog događaja u kakvom albumu
za listanje. Ima toliko načina da se neka tema postavi kao početak istraživanja
samog posjetitelja. Pa to nije muzej, reći ćete, već kazalište, ili čak
cirkus. Možda. Ali on nudi mogućnost aktivnog odnosa posjetitelja prema
onome što se na izložbi pokazuje. Ako je Eisenstein govorio o montaži atrakcija
zašto muzeji ne bi montirali svoje atrakcije?
Ah, reći će muzaealac. A novac.
Odakle novac za sva ta čudesa. Da, novac je problem. Zašto? Zato što se
financijeri muzeja ponašaju kao gastarbajteri kojima je glavna stvar podići
kuću na tri kata u svome selu. Za financijere građenje, ili kako se to
često kaže investicija, je uglavnom sve za što se nekako pronađu novci.
No, kada se investicija kao građenje ili adaptiranje završi onda se najčešće
štedi na onom najvažnijem - prezentaciji onoga zbog čega muzej i postoji.
Iako je tomu tako i iako krivnja leži na načinu financiranja i vječitoj
ponekada i prividnoj besparici dio svog ponašanja trebaju mijenjati i muzeji.
Evo što kaže Robert Simson o planiranju audiovizualnog sustava u muzeju:
Njegovo dizajniranje neovisno o njegovoj veličini (dodajem i cijeni) treba
započeti predodžbom o tome što će posjetitelj vidjeti - ne s tehnologijom.
Izbor tehnologije bit će određen upravo time (2). Ne sjećam se da sam vidio
neki naš projekt postava koji polazi od ovog ili sličnog stava. Obično
se kreće od toga što se posjeduje. U redu prostorije su ozvučene - koju
ću glazbu pustiti. Imamo dijaprojektor - dobro koje dijače ćemo pustiti.
Promjena stava u kojem ćemo se postaviti u ulogu posjetitelja je naporna,
jar muzealci ionako sve o izloženom znaju. Pitanja: što hoću prezentirati,
kako ću to napraviti, kako ću granati temu, kako ću angažirati uho i oko
i što će i kako će posjetitelj vidjeti, čuti i moći istraživati unutar
teme na računalu? - mogu pomoći. Tek iza toga slijedi pitanje potrebne
tehnologije da se tako imaginativno zamišljena izložba ostvari. Prvo treba
biti sačinjen kvalitetan scenario i onda vidjeti kako ga servisirati. Svi
smo mi zadivljeni čudima tehnike, ali se poneki puta (ne uvijek) jednostavnim
i jeftinim sredstvima može puno postići samo ako se ima imaginativnosti.
Najgore je ako multimedijalna tehnika prezentira samu sebe. Tada zadivljeni
njenim čudima zaboravljamo originalne predmete.
Jorge misli kako muzeji moraju
nastojati kreirati umjetničku dimenziju audio vizualne produkcije za kulturnu
baštinu. Bez toga - misli on - ni najnaprednija tehnologija ni bogati izvor
sredstava neće moći zamijeniti kreativnos (3). To je možda malo pretjerano
strogo rečeno, ali je itekako blizu istini. Uspjeh izložbe ovisi o kreativnosti
onih koji ju postavljaju, a o tome ovisi i primjena multimedijalne tehnologije.
Nedostatak muzejske imaginacije
vodi u standardizaciju izložbi i isto takvu prezentaciju baštine. Uz nekoliko
izuzetaka, da navedem samo jedan primjer, gotovo svi arheološki stalni
postavi po malim muzejima u Hrvatskoj nalikuju kao jaje jajetu. Razlikuju
se samo vitrine. Audiovizualna, pa makar i skromna tehnika to može promjeniti,
ali samo uz dovoljnu imaginaciju. Snaga svakog predmeta ili grupe predmeta
na izložbi, snaga svakog prostora mora se uzeti u račun i to puno više
negoli same multimedijalne sprave. One su samo sredstva. Tako gledajući
novci možda i nisu jedina prepreka. Kao i umjetnine i muzeji se trebaju
razlikovati. Svaki mora imati nešto posebno jer sadrži posebne i jedinstvene
zbirke, jer je ukotvljen u određenoj zajednici, jer se publika razlikuje
i ima različite potrebe. Tehnologije tu mogu pomoći. Nije dovoljno pustiti
tihu glazbu i govoriti o multimedijalnosti (koja svakodnevicom ofucana
postoji u muzejskom žargonu kao poštapalica, primjerice stalno se govori
o multumedijalnim dvoranama) ili o audiovizualnosti samo zato što smo postavili
video ili dijaprojektor - potrebno je o tome misliti i biti kreativan.
Može li se to? Može, može, iskustva muzeja u Europi pa i u svijetu zorno
svjedoče o tome.
Ne znam je li neumjesno u ovom
kontekstu citirati Einsteina, ali ne mogu odoljeti. On je u slobodnom prijevodu
rekao ovo: Najljepše iskustvo koje možemo imati je misterioznost. To je
temeljna emocija koja stoji uspavana u istinskoj umjetnosti i znanosti.
Tkogod to ne zna ne može se više čuditi, zadiviti ... i njegove su oči
tamne i mutne. Imaju li muzealci moći kojima će začuditi i zadiviti posjetitelja,
razbistriti im oči, omogućiti da osjete onu misterioznu vrijednost kulturne
baštine? Valjda imaju, nadam se da imaju. Multimedijalnost je jedno od
sredstava koje stoji na raspolaganju da se to barem pokuša ostvariti.
Bilješke:
1. Jordi Pardo: Audiovisual installations
as strategy for the modernisation of heritage presentation spaces, Stady
series, Committee for Audiovisual and Image and Sound New Technologies
(AVICOM), ICOM, br. 5, 1998.g.
2. Robert Simpson: Effective Audio-visual,
Musum Parctice, 1999. g., br.
3. Jordi Pardo: Audiovisual installations
as strategy for the modernisation of heritage presentation spaces, Stady
series, Committee for Audiovisual and Image and Sound New Technologies
(AVICOM), ICOM, br. 5, 1998.g.
Želimir Laszlo
Zagreb, svibanj 1999. g.
Miroslav
Milinović: |
META-PODACI
NA INTERNETU: DA LI JE RDF RJEŠENJE? |
Informacijski prostor na Internetu
iznimno je velik i složen ali i opterećen svojom neuređenošću i nedovoljnom
pouzdanošću. Visoka očekivanja korisnika suprotstavljena su razmjerno primitivnim
mehanizmima klasificiranja i pretraživanja sadržaja. Rješenje valja tražiti
kroz kvalitetnu uporabu meta-podataka, strukturiranih podataka o mrežnim
resursima, koji osiguravanju veću kvalitetu informacijskih servisa na Internetu.
U ovom radu bit če rječi o aktualnom stanju i inicijativama vezanim uz
meta-podatke na Internetu, posebice o RDF modelu.
Snježana
Radovanlija Mileusnić: |
MJESTO
I ULOGA KNJIŽNICE U MUZEJU |
Kao jedna od specijalnih knjižnica,
muzejska odnosno galerijska knjižnica je stručna organizacijska jedinica
u sklopu muzeja, odnosno galerije. Ove knjižnice su komplementarni dio
složenog muzejskog procesa i u neposrednoj su vezi s muzejskim zbirkama.
Osnovna svrha njihova postojanja je u podršci matične organizacije čineći
njezin posao djelotvornijim. Namijenjene su prije svega djelatnicima matične
ustanove – muzeja ili galerije - koji u svome stručnom i istraživačkom
radu na pojedinom specijaliziranom području trebaju brze i pouzdane informacije
i odgovarajuće primarne dokumente za kvalitetnu stručno-znanstvenu obradu
muzejskih predmeta.
Izlaganjem se namjeravaju iznijeti
teorijske osnove muzejskog knjižničarstva (definicija muzejske knjižnice
i njezinih djelatnosti; zadatak, cilj, svrha; osnovni i zajednički zadaci
muzejskih knjižnica; specifičnosti pojedinih muzejskih knjižnica u odnosu
na matičnu ustanovu odnosno djelokrug rada muzeja; vrste knjižnične građe;
elektronički servisi i međumuzejska knjižnična suradnja; knjižnice kao
muzejske zbirke ili posebni odjeli; profil suvremenog muzejskog knjižničara
kao informacijskog stručnjaka - specifičnost poslova i stručnih djelatnosti,
"one-person library", itd.). Poseban akcent staviti će se na karakteristike
rada muzejskih knjižnica po kojima se one razliku od drugih vrsta knjižnica
te na njihov doprinos cjelokupnom radu muzejske ustanove u čijem sastavu
djeluju.
Ukratko će biti izloženo i stanje
muzejskih i galerijskih knjižnica u Hrvatskoj na temelju analize Registra
hrvatskih muzeja i galerija - 1999. godina (broj knjižnica u odnosu na
broj muzeja, broj knjižnica prema županijama, broj knjižnica prema vrsti
muzeja, broj knjižnica prema pružanju usluga)
Snježana Radovanlija Mileusnić,
dipl. knjižničarka
Muzejski dokumentacijski centar
Mesnička 5, 10000 Zagreb
tel. 4847914
sradov@mdc.hr
Zagreb, 14. svibnja 1999.
|
Dora Sečić: |
PRISTUP
IZGRANJI INTEGRALNOG INFORMACIJSKOG SUSTAVA HRVATSKE AKADEMIJE ZNANOSTI
I UMJETNOSTI |
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti
je ustanova koja je među svoje osnovne zadaće od početka uvrstila objavljivanje
rezultata znanstvenog i istraživačkog rada i umjetničkog stvaralaštva,
kao i brigu o hrvatskoj kulturnoj baštini i njezinoj afirmaciji u svijetu.
Komunikacija Akademije sa javnošću odvijala se u prvo vrijeme putem javnih
sjednica, na kojima je sudjelovalo i hrvatsko kulturno općinstvo, a istovremeno
je Akademija pokrenula i brojna važna izdanja sa svrhom da ih distribuira
svim zainteresiranim u zemlji i svijetu. U tom je kontekstu ključnu zadaću
bibliografskog i komunikacijskog središta odmah povjerila svojoj Knjižnici,
koja je izrađivala popise Akademijinih izdanja i uspostavljala i održavala
veze s drugim ustanovama kojima je slala nova izdanja za zamjenu. Tu ulogu
Knjižnica ima i danas.
Razvojem informacijske i komunikacijske
tehnologije Knjižnica dobiva obvezu proširenja svojih funkcija te počinje
prerastati i u informacijsko središte svoje danas vrlo razgranate ustanove.
Knjižnica je sada zadužena i za izradu i održavanje Akademijinih Internet
stranica. Da bi mogla zadovoljiti sve većim zahtjevima današnjice, Knjižnica
se posljednih godina prihvatila izgradnje suvremenog informacijskog sustava
koji treba povezati Akademijinu izdavačku djelatnost i skladište njezinih
izdanja s Akademijinim knjižničnim sustavom, koji će obuhvatiti središnju
knjižnicu u Zagrebu i knjižnice u njenim jedinicama koje djeluju u Zagrebu
i diljem Hrvatske, od Vinkovaca do Dubrovnika.
Od 1997. godine se radi na projektu
izgradnje informacijskog sustava, koji će se zbog mnogih ograničenja postupno
razvijati. Prvo je u palači HAZU instalirana lokalna računalna mreža, a
zatim se prišlo konverziji knjižničnih baznih podataka te prijenosu tih
podataka u novu, zajedničku bazu podataka. Informatički sustav Knjižnice
izgrađuje se u skladu s rasporedom prioriteta. u radu će biti prikazani
predviđeni dosezi i zacrtani okviri Akademijinog knjižničnog i informacijskog
sustava te dosadašnja postignuća i aktivnosti u tijeku.
Dr. Dora Sečić
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti
Knjižnica
Vesna
Milčić Trajbar: |
ZAŠTITA
GRAĐE I DOKUMENATA PISANIH NA ELEKTRONSKIM MEDIJIMA |
Za normalan rad knjižnica se koristi
građa i dokumenti koji su pisani na podlozi koja je prirodnog (celuloza,
lignin) ili umjetnog porijekla. U početku je fond knjižnice činila građa
pisana na materijalima pridonog porijekla, a sam zapis je rađen isto materijalom
prirodnog porijekla. Razvojem tehnologije se sve više pojavljuje građa
i dokumenti pisani na novim medijima, tzv. nekonvencionalna građa. Ta građa
je pisana na materijalima umjetnog porijekla. Način zapisivanja informacije
ovisi o materijelu od kojeg je napravljena podloga na koju se zapisuje.
Nekonvencionalna građa je po svojim
svojstvima bitno različita od knjige, alinesumnjivo može nositi sadržaj
kulturnog, obrazovnog i informacijskog značenja, tj. može naći mjesto i
u knjižnici. U sastav te građe ulazi audio-vizuela građa, građa na magnetskim
(magnetnim) odnosno elektronskim medijima.
Od visokih temperatura se moraju
čuvati gramofonske ploče, audio i dideo kasete. Kao posljedica visokih
temperatura dolazi do kemijskih promjena u materijalu i do promjene u fizičkom
obliku. Temperature do 7° Celzijusa nisu štetne.
Od štetnog utjecaja elektromagnetskih
polja moraju se čuvati zapisi pohranjeni u memoriji kompjutora, na disketama
i audio i video kasetama. Pod djelovanje elektromagnetskih polja dolazi
do promjena u zapisu i do njegovog brisanja.
fizičkim osštećenjima kao posljedice
napažljivog rukovanja su podložbe gramofonske ploče i kompakt diskovi.
Zapisi pohranjeni u memoriji kompjutora
i na disketama moraju se čuvati i od nepoželjnih programa tzv. virusa.
Knjižna građa i dokumenti pisani
na materijalima umjetnog porijekla se čuvaju na posebno građenim policama
i ormarićima. Ormarići, odnosno police ovise o obliku građe i dokumenata
– gramofosnke ploče traže drugačije ormariće od kaseta i diskova.
Vesna Milčić Trajbar, dipl.ing.biolog
Knjižnice grada Zagreba – Gradska
knjižnica
Starčevićev trg 6
10000 Zagreb
Marina
Vinaj: |
HEMEROTEKA
MUZEJA SLAVONIJE – KNJIŽNIČNO I MUZEJSKO BLAGO |
Hemeroteka, kao poseban odjel Muzeja
Slavonije izdvojena je 1942. godine. Građa je podijeljena u zbirke: novina,
plakata, izrezaka, sitnog tiska i kalendara.
Izuzetno vrijedan i raznovrstan
fond često je korišten na izložbama. Posebno se ističe zbirka osječkih
novina koja broji preko tri stotine naslova, od početaka izlaženja 1848.
godine, sve do danas.
Zbirka sitnog tiska posebno je
zanimljiva, a ovaj materijal (pozivnice, programi različitih kulturnih
priredbi, leci, reklamni oglasi, ulaznice) ponekad izuzetne likovne vrijednosti
vrijedan je izvor za proučavanje povijesti Osijeka.
Kako su standardi za obradu ove
građe ISBD(S) i ISBD(NBM) često neodgovarajući, knjižničar a ujedno i muzealac,
nailazi na brojne probleme prilikom inventiranja. Često kreirajući sami
inventarnu karticu poseže za bibliografskim i muzeološkim standardima,
koji ovu građu svrstavaju kako u jednu, tako i drugu struku.
Marina Vinaj, prof.
Muzej Slavonije
trg sv. Trojstva 6
31000 Osijek
Radovan
Vrana: |
DIGITALNE
KNJIŽNICE: OBLIKUJU LI KORISNICI KNJIŽNICE ILI KNJIŽNICE OBLIKUJU KORISNIKE |
Digitalne knjižnice nedvojbeno
su najveći izazov knjižničarskoj struci pri kraju ovog stoljeća. Premda
stare tek nepuno desetljeće, donijele su brojne promjene kako na polju
tehničke podrške poslovanja knjižnica, tako i na polju sadržaja koje prikupljaju
i sve češće same stvaraju i daju na korištenje, te na kraju, na polju promišljanja
o statusu i razvoju knjižničarske struke u okviru ovog novog pojavnog oblika
knjižnica. Temeljem zaključaka prvih radionica održanih 1992. i 1993. godine
digitalne su se knjižnice od tadašnjih prvobitnih zamisli do danas razvile
u prve stvarne digitalne zbirke raznovrsnih sadržaja dostupne putem Interneta.
Premda takve digitalne knjižnice još uvijek nisu samostalne ustanove (što
s nestrpljenjem očekujemo) potrebno je naglasiti da su time one napravile
važan korak prema svojoj zrelosti. Ako želimo ocijeniti dosadašnje opće
postignuće digitalnih knjižnica mogli bismo se naći u neprilici jer im
osim postojećih tehničkih temelja zasnovanih na modernoj informacijskoj
tehnologiji, te softverske podrške kroz sve zastupljene multimedijske i
srodne aplikacije prilagođene Internetu i već spomenutih digitalnih zbirki
u razvoju, još uvijek nedostaje ona najvažnija komponenta – korisnici.
U ovom su trenutku oni još uvijek malobrojni, te su često svedeni na pripadnike
akademskih zajednica ili se radi o korisnicima koji svoje potrebe za pristupom
digitalnim zbirkama ostvaruju putem pojedinih nacionalnih knjižnica koje
ih posjeduju. Stoga možemo reći kako se pravi korisnici koji će masovno
koristiti digitalne knjižnice tek pojavljuju i upravo će oni biti ključni
kriterij koji će nam pomoći u evaluaciji digitalnih knjižnica. U svijetlu
te tvrdnje možemo postaviti i pitanje iz naslova, hoće li korisnici knjižnica
kakve danas poznajemo svojim iskustvom, znanjem i utjecajem u društvu oblikovati
digitalne knjižnice novog tisućljeća i utjecati na razvoj nekih njihovih
službi ili će digitalne knjižnice na ovom ili nekom zrelijem stupnju razvoja
svojim tehničkim, organizacijskim i sadržajnim okvirima utjecati na ponašanje
i razvoj svojih korisnika?
Radovan Vrana
Odsjek za informacijske
znanosti
Filozofski fakultet
I. Lučića 3
10000 Zagreb
Edin
Zvizdić: |
PREZENTACIJA
PROJEKTA MDC POOL |
Prezentirati će se najnoviji projekt
MDC-a, MDC pool. Radi se o neprofitnoj udruzi s ciljem promicanja i obavještavanja
o muzejskim aktivnostima a kao nusprodukt stvara se baza podataka muzejskih
događanja i aktivnosti koja se može koristiti u razne analize. Pošto vijesti
unose amateri nevični računalu, a u cilju unifikacije i standardizaije
izgleda/sadržaja, vijesti su podijeljene su u nekoliko kategorija, s čvrstom
strukturom. Biti će prezentiran i način stavljanja vijesti u pool.
Dosad je učlanjeno 7 članova a
predviđa se da će do kraja godine biti učlanjeno oko 25 institucija. Projekt
je u potpunosti tržni.
Također će se predstaviti interaktivna
karta Hrvatske koja podatke uzima iz "žive" baze registra i galerija Hrvatske.
Predstavljeni dijelovi sitea izvedeni
su ASP tehnologijom i postavljeni na NT server.
Trajanje: 20-25 minuta
Pristup,
pohrana i zaštita elektroničkih dokumenata |
Sadržaj radionice:
1. VRSTE I SVOJSTVA ELEKTRONIČKE
GRAĐE
Svrha je ovog
dijela radionice prikazati vrste i svojstva elektroničkih
dokumenata (u
arhivima, knjižnicama, muzejima) počevši od njihovih
definicija,
preko vrsta, njihovih svojstava (kako izgledaju, kao su zapisani,
kako ih računala
čitaju, od čega se sastoje, kako se organiziraju i gdje
se koriste)
i načina njihove nabave i odabira.
2. OBRADA I PRISTUP ELEKTRONIČKOJ
GRAĐI
Svrha
je ovog dijela radionice prikazati standarde za opis
elektroničke
građe, te standarde i tehnologije za pristup građi.
3. DUGOROČNA ZAŠTITA ELEKTRONIČKE
GRAĐE
U ovom
će se dijelu radionice govoriti o dugoročnoj zaštiti elektroničkih
dokumenata
koja se može opisati kao osiguranje dostupnosti građi,
neovisno
o tehnološkim promjenama koje se javljaju tijekom vremena.
Priređivači radionice:
Jozo Ivanović
Sofija Klarin
Mira Miletić Drder
Tihomir Milovac
Tomislav Murati
Stvaranje
WEB-a: od podataka do informacije |
Voditeljice:
Ana Garvas Delić - HIDRA
Maja Cvitaš - HIDRA
Sudjeluju:
Dora Bošković - HPM
Jadranka Lisek -FER
Marina Mihalić - NSK
Ivana Pažur - IRB
Irena Pilaš - NSK
Radionica bi trebala dati odgovore
na pitanja o tome što su elementi za ocjenu kvalitete WEB-a, koja je realna
razina koju bi AKM institucije trebale dostići, te koji su način rješavanja
sagledanih problema koji nas približavaju svjetskim rješenjima. U tu svrhu
predlaže se diskusija uz primjere prema slijedećim temama:
I. Osnovne komponente potrebne
za razvoj WEB prostora
-
Komunikacijske komponente (CARNet,
HPT, drugi davaoci usluga, odnos brzine pristupa Internetu, cijene i količine
informacija koje razmjenjujemo)
Hardverske komponente
Softverske komponente
Odabir u realnim uvjetima
-
Izbor podataka i inormacija za prezentiranje
Diskusija prema vrsti građe i krugu
korisnika – sličnosti i razlike među ustanovama iz kruga AKM-a.
Višejezičnost
Mogućnosti suradnje prema sličnosti.
-
Izrada elementarne stranice na WEBu
Dizajn – elementarni zahtjevi
za izradu stranice
Koje osnovne standarde zadovoljiti
META tagovi – kako ponuditi sadržaje
korisnicima
Linkovi – velika vrijednost Interneta
Programska rješenja za izradu stranica
Model stranice
Diskusija načina suradnje stručnjaka
razičitih profila (dokumentalisti, informacijski stručnjaci, arhivari,
knjižničari, muzealci, informatičari, dizajneri, lingvisti, prevodioci,
...)
-
Uvjeti za održavanje WEB prostora
Praćenej razvoja HW komponenti
Praćenje razvoja SW komponenti
Korištenje komunikacijskih usluga
Održavanje stranica, održavanje linkova
Potrebe za edukacijom
-
Primjena: WEB poslužitelj Knjižnica
Instituta Ruđer Bošković. Prikazat će se mogućnosti izrade stranica, raznolikost
informacija koje se mogu naći na poslužitelju.
II. Organizacija informacija i načini
prezentiranja
-
Organizacija WEB prostora
Tematsa struktura
Formalna struktura
-
Načini pristupa informacijama
Indeks
Tezaurus – linkovi na interesantne
primjere
OPAK
Z39.50 – da li smo spremni?
-
Primjer jednoobrazne obrade muzejske i
knjižne građe u Hrvatskom povijesnom muzeju
-
Primjena i razvoj Eurovoc tezaurusa u
HIDRA-i, povezivanje s bibliotečnom građom.
-
Knjižnica FER-a: Od normativne kontrole
preko OPAK- a do rezervacije ON LINE.
III. WEB – kako ga korisnici vide
Načini pretraživanja WEB prostora
Kako promovirati WEB: uvrštavanje
WEB-a u katalog pretraživača
Prvih 10 (TOP 10)
CROSS
Diskusija zajedničkih potreba arhiva,
knjižnica, muzeja.
-
Statistike pristupa prostorima na Internetu
Primjeri: HPT, CARNET, HIDRA
Zahtjevi na HW
Zahtjevi na SW
Komunikacijske komponente
Sadržaj
Zaštita
-
Mogućnosti uradnje među AKM ustanovama
Primjer: WEB prostor NSK - prikazat
će se pristup izradi novih mrežnih stranica namijenjenih za pojedine korisničke
usluge i službe, te načine rada u međunarodnom okruženje europskih nacionalnih
knjižnica (Gabriel: Gateway to Europe’s National Libraries)
Detaljni materijali na adresi:
http://www.hidra.hr/akm/
Radionica
za stručno nazivlje |
Radionica za stručno nazivlje (voditelji:
Irena Kolbas, Dora Bošković, Žarka Vujić, Boris Zakošek) radit će prema
slijedećem programu:
1. Što je bitno pri izradi stručnog
nazivlja
usklađenost naziva
odnosi između nazivlja
tezaurus kao strukturirani popis
pojmova (naziva)
2. Što obuhvaća obrada i/ili katalogizacija
u pojedinim strukama (muzeografiji, knjižničarstvu, arhivistici) i kako
se nazivaju pojedine faze te obrade (muzejskog predmeta, knjige, dokumenta)
3. Simulacija obrade i pripadajuće
terminologije u pojedinim ustanovama
4. Pitanje izgrađivanja terminologije
na hrvatskom jeziku za nove modele obrade (npr. protokol Z 39.50)
Digitalizacija
arhivske, muzejske i knjižnične građe |
Srijeda: Specifičnosti
digitalizacije u arhivima i knjižnicama
Naziv prvog dijela radionice je
Digitalna slika u funkciji zaštite arhivskog gradiva u kojem će Zvonimir
Baričević, voditelj Fotografskog i mikrografskog laboratorija Državnog
arhiva predstaviti načine skeniranja i pohranjivanja digitaliziranih podataka
s naglaskom na mikrooblike te fotografiju.
Digitalna slika u funkciji
zaštite arhivskog gradiva
Značenje arhivskog gradiva kao povijesnog
izvora nameće potrebu njegove svekolike zaštite. Razvojem fotografije i
njene izvedenice mikrografije otvaraju se neslućene mogućnosti za izradu
preslika izvornih oblika arhivalija. Kvalitetna preslika koju je moguće
dati na uporabu korisnicima arhivskog gradiva omogućava zaštitu izvornika
jer ga čuva od habanja, atmosferalija, otuđenja, elementarnih i drugih
nepogoda koje ga mogu zadeseti u očekivanom beskonačnom vijeku trajanja.
Arhivsko gradivo, zbog svojeg specifičnog
oblika (pretežito dvodimenzionalni oblici u rinfuzi ili uvezu) pogodno
je za snimanje koračnim (starije arhivsko gradivo) i protočnim (novije,
a osobito suvremeno arhivsko gradivo) analognim, digitalnim i hibridnim
kamerama sa simetričnom rasvjetom.
U novije vrijeme analogni zapis
na različitim podlogama (metal, staklo, papir, film) izložen je konkurenciji
digitalnog zapisa na, još uvijek često po kapacitetu, veličini i načinu
zapisa, promjenjivim medijima (FLOPPY, MO, CD, DVD ).
Prednosti digitalne slike očituju
se najviše u trenutnoj mogućnosti prijenosa na daljinu i strojnoj čitljivosti
čime ona postaje dostupna najširem krugu korisnika, potencijalnih ugrozitelja
izvornih oblika arhivskog gradiva. Na ovaj način digitalna slika pruža
najveći stupanj zaštite kojeg je teško nadomjestiti bilo kojim analognim
oblikom.
Dodajmo tome i prednosti koje se
odnose na mogućnosti rekonstrukcije
oštećenih slika, bilo da se radi
o fizičkom oštećenju (lom, deformacija,
ogrebotina itd.) ili kemijskim
procesima (izblijeđivanje, promjena boja itd.) uzrokovanim uvjetima čuvanja.
Također, za arhivsko gradivo, zbog njegove dostupnosti izuzetno važna osobina
digitalne slike jest mogućnost pridruživanja slike njezinom opisu.
No, arhivska praksa nameće i druge
kriterije po kojima se ocjenjuje
podobnost neke tehnike u zaštiti
arhivalija.
Na današnjem stupnju razvoja digitalna
tehnika nema odgovora po pitanju standarda (ona je još uvijek izvrgnuta
čestim promjenama), a onda ni vjerodostojnosti preslika kao ni trajnosti
medija na kojem se informacija pohranjuje.
Sigurnost preslike koja ponekad,
u slučaju da dođe do uništenja izvornika, postaje važna koliko i sam izvornik,
nameće potrebu daljnje uporabe analognog zapisa.
S druge strane, današnji uvjeti
života kao i razvoj komunikacijskih sredstava iziskuju brz pristup informaciji
koji je moguć isključivo uz primjenu digitalne tehnike.
Pomiriti ovako različite potrebe
moguće je jedino kompromisom, t.j.
hibridnom tehnikom snimanja, bilo
da se ona izvodi kamerama s hibridnom glavom ili se postojeći snimci (fotografije,
mikrofilmski svitci, mikrofishevi, aperturne kartice itd.) skeniraju u
namjenskim skenerima.
Najviši stupanj sigurnosti uz brz
pristup informaciji kojeg pruža hibridna
tehnika najviše daje, ali i traži,
osobito kada su u pitanju materijalna
sredstva koja nisu beznačajna u
strategiji odlučivanja o načinu zaštite
arhivskog gradiva.
Drugi dio radionice odnosi se na
digitalizaciju građe u knjižnicama. Konkretno je riječ o Digitalnoj zbirci
ispitne literature. O njenom nastanku i problemima izrade govorit će Boris
Badurina i Koraljka Golub. Petnaestak minuta posvećeno je kratkoj demonstraciji
skeniranja teksta i slike, OCR-a, ispravljanja teksta i pretvaranja u html
format.
Digitalna zbirka ispitne literature
http://www.ffzg.hr/infoz/biblio/nastava/dz/zbirka.htm
Na ideju o izradi digitalne zbirke
studente je potakla nedostupnost i nedovoljan broj primjeraka ispitne literature.
Stavljanjem na Web, svaki bi student mogao doći do tražene građe.
Prvi stadij projekta sastojao se
od slijedećih faza:
-
prikupljanje relevantnih informacija
o sličnim projektima u Hrvatskoj u svijetu
-
izrada nacrta projekta
-
prikupljanje i odabir tiskane i elektroničke
građe za zbirku
-
rješavanje problema autorskog prava
-
digitalizacija (skeniranje, OCR)
-
pretvaranje obrađene građe u HTML
-
prebacivanje digitalizirane građe na
www server Filozofskog fakultet
Drugi stadij obuhvaća:
-
dobivanje dodatnog prostora na disku
servera radi povećavanja zbirke
-
označivanje dokumenata ključnim riječima
i izrada pretraživača.
Korištene su tri metode pretvaranja
građe u digitalni oblik:
-
digitalizaciju
-
prepisivanje tiskane građe
-
prikupljanje građe koja već postoji
u elektroničkom obliku
Kao izlazni format korišten je HTML
zbog jednostavnog svladavanja i korištenja, velikog broja dostupnih alata
za rad s ovim formatom i dostupnosti najpopularnijih pretraživača (Netscape
Communicator, Internet Explorer).
Problem autorskog prava rješavali
smo kontaktiranjem autora, koji su uglavnom profesori i knjižnični stručnjaci
u Hrvatskoj.
Projekt se ne financira, priprema
i digitalizacija građe obavljala se na vlastitoj opremi studenata, a planira
se nabaviti barem jedan PC sa skenerom i vezom na Internet.
Četvrtak: Digitalizacija
muzejske građe; Digitalizacija u živo!
Goran Zlodi (Katedra za muzeologiju,
Odsjek za informacijske znanosti, Filozofski fakultet Zagreb) govorit će
o specifičnostima digitalizacije muzejske građe i izložiti o radu sa studentima
muzeologije na digitalizaciji pri postavljanju virtualne izložbe (http://www.ffzg.hr/infoz/muzej/zg-bastina/)
HSM Informatika (http://www.hsm.hr)
uz demonstraciju će govoriti o sprezi računala i informatizaciji svih segmenata
poslovanja pa tako i arhiviranja; kako tekstove, slike, filmove pohraniti
u digitalnom obliku na jednostavan i brz način. Pricat ce i o računalu
i perifernim jedinicama poput skenera koji u arhiviranju ima velik značaj,
a od softvera o Photoshopu - programu za obradu slike i o Recogniti - programu
za prepoznavanje teksta.
DUBLIN
CORE: uvodne informacije |
Dublin Core je
-
osnovni skup elemenata metapodataka
za pronalaženje elektroničke gra|e
-
verzija 1.0 je službena, standardizirana
verzija formata
-
upotrebljava se za jednostavan opis
elektroničke gra|e
-
15 elemenata nije dovoljno elemenata
različitim aplikacijama formata, te se on može:
-
povećati dodavanjem dodatnih
elemenata lokalnog značenja
-
obogatiti upotrebom kvalifikatora
<Vidjeti: <DC-HOME> http://purl.org/DC/
Weibel, Stuart. The State of the
Dublin Core Initiative: April 1999. // D-Lib Magazine, April 1999. http://www.dlib.org/dlib/april99/04Weibel.html
<definicije DCa> Arhivi, knjižnice,
muzeji: mogućnosti suradnje u okruženju globalne informacijske infrastrukture.
Zagreb: HKD, 1998. Str. 217-218.>
Dublin Core je za nas:
-
prepoznati minimum podataka
kako bi se promovirala semantička interoperabilnost između naših zajednica;
interoperabilnost može biti prepoznata na dvije razine:
-
za efikasnu razmjenu podataka,
metapodaci moraju imati istu semantiku i koristiti zajedničku strukturu
i sintaksu <npr. EAD.DTD s ISAD(G) i ISAAR(CPF), MARC formati s kataložnim
pravilima, CIDOC s pravilima inventariziranja>
-
za pronalaženje, minimalno je
potrebna zajednička semantika i protokol za postavljanje upita i odgovaranje
na upit <npr. DC:Predmet i protokol Z39.50, pri čemu DC:Predmet može
biti ključna riječ, predmetnica određenog sustava, oznaka klasifikacijske
sheme>
-
matrica, presjek, podskup elemenata
koji se mogu prepoznati kao zajednički za opis i pronalaženje građe opisane
u našim sustavima, pri čemu građa može biti tradicionalna ili elektronička
-
DC nije zamjena za postojeće
standarde u postojećim zajednicama
Dublin
Core (DC) - model primjene u Hrvatskoj |
Usporedna
tablica: Dublin Core, EAD, UNIMARC i CIDOC |
Pogledajte usporednu tablicu
Dublin Core, EAD, UNIMARC i CIDOC kategorija.
Tablica je prvi korak prema definiranju
budućih konverzija, pretraživanja i razmjene podataka.
Zajednička radna grupa AKM: Panel
diskusija
Sadržaj podataka za odabir i oblik
odrednica (pristupnica) prema elementima Dublin Core-a
-
Stvaratelj (DC element 2)
-
Nakladnik/izdavač (DC element 5)
-
Suradnici (DC element 6)
1) Načela i standardi
a) Definicija stvaratelja (provenijencije)/autorstva
ARHIVI
U hrvatskom prijevodu Opće međunarodne
norme za opis arhivskog gradiva ISAD(G) termini stvaratelj i provenijencija
koriste se kao sinonimi. Provenijencija se definira kao ustanova ili osoba
koja je stvorila, primila i/ili čuvala te koristila dokumente u okviru
svoje djelatnosti. Ili, prema Rječniku arhivske terminologije provenijencija
se odnosi na agenciju, ustanovu, organizaciju ili pojedinca koji su kreirali,
primili i upravljali dokumentima u vezi sa svojom djelatnošću, prije njihove
predaje arhivu.
Posebna pravila normativne kontrole
imena odnosno naziva utvrđuju se za tri vrste stvaratelja: pravne osobe,
fizičke osobe i obitelji.
Prema Međunarodnoj normi arhivističkoga
normiranog zapisa za pravne i fizičke osobe te obitelji ISAAR(CPF) pravna
osoba je ustanova, organizacija, udruga ili skupina osoba koja ima vlastiti
naziv i koja djeluje i može djelovati kao jedna cjelina.
Napomena iz hrvatskog prijevoda
ISAAR(CPF):
“Kada je riječ o normiranim odrednicama,
valja pojasniti da izraz korporacija, koji mi u ovome dokumentu prevodimo
s pravna osoba može imati šire značenje te se primijeniti na širok krug
pravnih osoba uključujući države, ministarstva, poduzeća, društva, dionička
društva, ustanove, kongrese, konferencije i izložbe, festivale, brodarske
kompanije itd.”
Ne postoje općeusvojene arhivističke
definicije pojmova fizička osoba (za čime nema ni potrebe) i za obitelj
(za čime postoji potreba).
KNJIŽNICE
Iz Pravilnika i priručnika za izradbu
abecednih kataloga (PPIAK):
“Fizička se osoba naziva autorom
djela koje je njezino duhovno vlasništvo.”
“Korporativno se tijelo naziva
autorom nekoga djela kad se po karakteru toga djela jasno može zaključiti
da je ono bezuvjetno plod zajedničkoga stvaralačkog i/ili organizacijskog
djelovanja korporativnog tijela, a nije duhovno vlasništvo osoba
koje su odgovorne za neposrednu izradbu djela.”
“Korporativno tijelo (jest):
1. U užem značenju, izraz obuhvaća
čvrsto organizirane zajednice fizičkih osoba koje bi po svom karakteru
mogle biti pravne osobe, bez obzira na to je li im to svojstvo zakonskim
propisima priznato.
2. U širem značenju, osim zajednica
navedenih pod 1, izraz obuhvaća i kongrese i druge sastanke, te sve druge
vrste priredaba (festivale, izložbe, kulturne i sportske priredbe, razne
proslave, sajmove i sl.) i ekspedicije, ukoliko imaju određen naziv. U
ovom se Pravilniku izraz upotrebljava u tom širem značenju.”
MUZEJI
Pravilnik o sadržaju i načinu vođenja
dokumentacije muzejske građe u Hrvatskoj, propisan novim Muzejskim zakonom
1998. godine još je u fazi nastajanja. Stoga je, do njegovog objavljivanja,
u primjeni Uputstvo o načinu vođenja knjiga muzejske građe i kartoteka
u muzejima i muzejskim zbirkama, koje je 1962. godine propisao Savjet za
kulturu NR Hrvatske (sa zakonskom obvezom), odnosno prijedlog osuvremenjivanja
muzejske dokumentacije objavljen u Muzeologiji 25/1987 pod naslovom “Dokumentacija
i klasifikacija muzejskih i galerijskih predmeta”. U oba “uputstva,” od
kojih je svaki u svoje vrijeme doprinjeo razjašnjavanju sistema vođenja
dokumentacije muzejske građe, nije se podrobnije pristupalo sadržajnoj
analizi skupine podataka o autorstvu. Stoga je praksa hrvatske muzejske
zajednice da sadržaj pojma “autor” definira shodno muzejskoj građi koju
pojedini muzej/kustos sakuplja i obrađuje. Striktno određivanje koje sve
uloge u stvaranju nekog djela potpadaju pod pojam “autorstva” na razini
čitave muzejske zajednice (Hrvatske) ne postoje. No uglavnom se uz pojam
“autorstvo” veže majstorski izvedena intelektualna kreacija jedne ili više
osoba. Kod određivanja autorstva za korporativna tijela postoji veliki
oprez, nedosljednost i razmimoilaženja u razmišljanjima.
Za veliki broj ili čak većinu muzejskih
predmeta (imajmo na umu da su galerije i pinakoteke tek jedna vrsta muzejskih
ustanova) nemamo kao autora osobu, već razne oblike zajednica čijim je
zajedničkim stvaralačkim djelovanjem (ili djelovanjem nedefiniranog pojedinca
unutar zajednice) nastao dotični muzejski predmet. Ne vidim razloge da
se te zajednice i u muzejskoj dokumentaciji ne nazovu zajedničkim imenom
korporativna tijela, kakva je u praksi u arhivistici i bibliotekarstvu.
Isto tako, kao put ka definiranju sadržaja pojma “autorstvo” bi muzealcima
vrlo dobro mogla pomoći primjena pojma “odgovornost”, koji može obuhvatiti
širi niz pojmova - uloga osoba/institucija pri stvaranju predmeta od pojma
“autorstvo”. Dosljedno dozvoljavanju što veće širine pri uključivanju “odgovornih”
za stvaranje predmeta biti će vrlo prikladno pojam “autor” zamijeniti pojmom
“stvaratelj”, gdje će uz ime/naziv odgovorne osobe/korporativnog tijela
biti navedena i njegova uloga pri stvaranju samog predmeta.
Pravilnik o sadržaju i načinu vođenja
dokumentacijske muzejske građe u Hrvatskoj propisat će oblike obvezne muzejske
dokumentacije i definirati njihov sadržaj. Iako će se u njemu nastojati
obuhvatiti što detaljnije sadržaj pojedinih polja (rubrika), Pravilnik
će ipak, zbog kompleksnosti skupina podataka koje svaki muzejski predmet
obuhvaća, biti zapravo neka vrsta propisanih smjernica u okviru kojih će
kustosi tražiti rješenja definiranja sadržaja zapisa muzejskog predmeta.
Polazišta, kako za radnu grupu koja bi bila zadužena za izradu Pravilnika
tako i za kustose koji će prema tome obrađivati muzejski predmet, bila
su, pored propisa velikih svjetskih muzejskih udruženja i definicije koje
nam nude arhivistika i bibliotekarstvo. To naročito vrijedi za pojmove
“autorstvo”, “odgovornost” i “stvaratelj” koje su npr. u PPIAK-u vrlo prihvatljive
za muzejske predmete (prema njima su nastala već tri projekta obrade i
prikaza muzejske građe: Vodič po Muzeju za umjetnost i obrt, Hrvatski povijesni
muzej-Museum na Internetu i Ivan Meštrović).
b) Načela/pravila za odabir odrednica
(pristupnica)
ARHIVI
Prema ISAAR(CPF)-u normirana odrednica
je normirani oblik imena, naziva ili izraza koji se koristi kao pristupnica
arhivističkom opisu, i koji je utvrdila nadležna arhivska ustanova. Odrednik
ili kvalifikator je dodatni, objašnjavajući, dio sadržaja podataka normirane
odrednice za pravne osobe, koji nije dio naziva pravne osobe. Dodatak imenu
je dodatni, objašnjavajući, dio sadržaja podataka normirane odrednice za
fizičke osobe, koji nije dio imena fizičke osobe.
Pravila sadržaja podataka za naziv
pravne osobe
ISAAR(CPF):
“Naziv pravne osobe upisuje se
sukladno nacionalnim ili međunarodnim konvencijama odnosno pravilima koje
koristi stvaratelj normirane odrednice”.
Prema ISAAR/CPF):
Normirana odrednica za pravnu osobu
oblikuje se od naziva i, ako za to postoji potreba, odrednika. Dijelovima
naziva smatrju se, osim naziva pravne osobe, naziv podređenog tijela i
političko-teriotrijalne jedinice. Odrednici mogu biti zemljopisni naziv,
nadnevak, matični ili serijski broj, viši rodni pojam pravne osobe i drugo.
Odrednici se upisuju u okruglim zagradama iza naziva.
Prijedlozi za nacionalnu arhivističku
normu:
Upisuje se puni naziv, na suvremenom
hrvatskom jeziku, latinicom, velikim i malim slovima. Upisuje se posljednji
ili najpoznatiji (najuvriježeniji) službeni naziv. Ukoliko je naziv na
stranom jeziku, on se prevodi.
Pravila sadržaja podataka za ime
fizičke osobe
ISAAR(CPF):
“Ime fizičke osobe upisuje se sukladno
nacionalnim ili međunarodnim konvencijama odnosno pravilima koje koristi
stvaratelj normirane odrednice”.
Prema ISAAR(CPF):
Normirana odrednica za fizičke
osobe sastoji se od imena i, ako za to postoji potreba, dodataka imenu.
Dijelovi imena mogu biti osobno ime, patronimik, prezime - uključujući
prefikse i sastavne dijelove prezimena -, nadimak, pseudonim, ime vladara
i članova vladarskih kuća, ime posjeda, naznaka religije, inicijali i ostala
imena. Dodaci imenu mogu biti plemićki i vladarski naslov, počasni
naziv, zanimanje, adresa, nadnevak rođenja i smrti i ostali dodaci i obilježja.
Dodaci imenu upisuju se u okruglim zagradama iza imena.
Prijedlozi za nacionalnu arhivističku
normu:
Upisuje se prezime i, iza zareza,
ime; velikim i malim slovima sukladno suvremenom hrvatskom pravopisu. Ime
izvorno pisano nelatiničkim pismom, transliterira se prema transliteracijskim
propisima.
Upisuju se službene inačice osobnog
imena i prezimena kako su upisane u državne ili crkvene matične knjige,
osim ako pri upisu nije došlo do očite pogreške. Ako podatak iz matičnih
knjiga nije dostupan, upisuje se uvriježena inačica osobnog imena i prezimena
(koja prevladava u drugim osobnim dokumentima fizičke osobe ili drugim
normativnim zapisima i publikacijama); ako je kršteno osobno ime i prezime
u crkvenoj matičnoj knjizi upisano u latiniziranoj, germaniziranoj, talijaniziranoj
ili dr. inačici, može se kao normiranu odrednicu prihvatiti uvriježenu
“narodnu” inačicu (hrvatsku ili inačicu nekog drugog jezika ako se radi
o osobi drugog određenog etnikuma). Ako je osoba tijekom života promijenila
osobno ime ili prezime, treba upisati poslijednje službeno službeno ili
uvriježeno osobno ime ili prezime ako je do promjene došlo dragovoljno.
Za odabir i oblikovanje normiranih
odrednica za fizičke osobe u kojima se javlja prezime s prefiksom, prezime
sa stalnim atributom ili epitetom, višečlano prezime, žensko prezime, ime
plemića, pseudonim, nadimak, apelativ, patronimik i srednje ime, zanimanje
ili kakvo drugo osobno obilježje, ime europskog i neeuropskog tipa starog
i srednjeg vijeka, ime vladara i članova vladarskih kuća, crkvenih dostojanstvenika,
članova crkvenih redova i svetaca treba poštivati knjižničarska pravila
prema Pravilniku i priručniku za izradbu abecednih kataloga (PPIAK).
Pravila sadržaja podataka za ime
obitelji
ISAAR(CPF):
“Ime obitelji upisuje se sukladno
nacionalnim ili međunarodnim konvencijama odnosno pravilima koje koristi
stvaratelj normirane odrednice.”
Prema ISAAR(CPF):
Normirana odrednica sastoji se
od imena i, ako za to postoji potreba, dodataka imenu. Dijelovi imena mogu
biti obiteljsko prezime, epitet “obitelj”, naslov, zanimanje ili neko drugo
obiteljsko obilježje. Mjesna odrednica odnosno ime posjeda može se javiti
ili kao dio imena ili kao dodatak imenu. Dodatak imenu može biti i nadnevak
koji omeđuje vrijeme postojanja obitelji. Dodaci imenu upisuju se u okruglim
zagradama iza dijelova imena
Prijedlog nacionalne arhivističke
norme:
Prezime, naslov, zanimanje ili
kakvo drugo obiteljsko obilježje upisuje se prema pravilima navedenim za
odabir i oblikovanje prezimena, naslova, zanimanja ili drugih osobnih obilježja
fizičkih osoba.
KNJIŽNICE
Iz Pravilnika i priručnika za izradbu
abecednih kataloga (PPIAK):
“(Jedinstvena) odrednica
(jest) utvrđeni oblik imena neke fizičke osobe (ili naziva nekoga korporativnog
tijela) pod kojim se u abecednom katalogu okupljaju sve glavne kataložne
jedinice publikacija (ili drugih jedinica bibliotečne građe) u kojima se
ta osoba (to tijelo) javlja u svojstvu autora,...”
“U abecednim se katalozima s latiničkim
odrednicama kao jedinstvena odrednica uzima ime po kojem je autor općenito
poznat, tj. ime i oblik imena kojim se autor u izdanjima svojih djela na
izvornom jeziku najčešće identificira, ili - pogotovu za starije autore
- ime i oblik autorova imena koji je u biografskim, bibliografskim i drugim
opće priznatim priručnicima ušao u opću upotrebu....
Propisi o postupku s imenima osoba
koje pripadaju raznim zemljama, ... usklađeni su s odgovarajućim običajima
tih zemalja. Na osnovu podataka dobivenih od pojedinih nacionalnih bibliotekarskih
društava odnosno na osnovu nacionalnih pravilnika, ti su običaji sakupljeni
u publikaciji: Names of persons...”
“Kao jedinstvena odrednica uzima
se, u pravilu, izvorni naziv korporativnoga tijela, tj. naziv kojim se
tijelo u svojim publikacijama pisanima izvornim jezikom najčešće identificira.
Izuzetno se kao jedinstvena odrednica uzima neki kraći ili drugi uobičajeni
naziv korporativnoga tijela...”
MUZEJI
Parafrazirajući bibliotečnu struku
glavnom pristupnicom/odrednicom muzejskog predmeta u okviru abecednog kataloga
(pri čemu na katalog mislimo na ladicu s karticama odnosno bazu sa zapisima,
a ne publikaciju) postižemo: 1) evidenciju postojanja predmeta u katalogu/ustanovi,
dakle, odgovor da li ustanova posjeduje predmet ili ne i (eventualno) 2)
odgovor koje sve predmete možemo povezati uz tu pristupnicu/odrednicu a
nalaze se u ustanovi. Za muzejski predmet glavnom (jedinstvenom) pristupnicom
(odrednicom) može se smatrati ime stvaratelja (autorska odrednica - osobna
i korporativna), naslov predmeta (stvarna odrednica) ukoliko stvaratelj
ne postoji ili nam je nepoznat, ili dijelovi teme/sadržaja predmeta (formalna
odrednica) ukoliko nam stvaratelj ili naslov ne postoje ili nisu poznati
- (u većini slučajeva će kustos pri naslovljavanju predmeta pribjegnuti
izlučivanju pojmova iz “sadržaja/teme” samog predmeta, budući da većina
muzejskih predmeta nema i nemoguće mu je utvrditi stvarni naslov dat od
stvaratelja u vrijeme stvaranja). Ovom je prilikom tema definiranje sadržaja
polja “stvaratelj” u odnosu na Dublin Core. Ako, kako je iz gore rečenoga
vidljivo, muzealci nemaju propise i nisu sigurni koje sve stvaratelje/uloge
treba uključiti u pojam “odgovornost” s obzirom na postotak udjela u stvaranju
predmeta bolje je navesti sve one stvaratelje/nazive stvaratelja s ulogama
koji su nam povezani s predmetom koji obrađujemo nego sami raditi distinkciju
(ovog da ili onog ne). <S obzirom na Dublin Core, verzija 2.0 (predložena
verzija) valja reći da će okupljanje polja DC 2: Creator, DC 5: Publisher
i DC 6: Contributor i njihovo promatranje kao cjelina, olakšati muzealcima
posao i otvoriti mogućnost da muzealci lakše prihvate korporativne zajednice
kao odgovorne ili zaslužne za nastajanje određenog muzejskog predmeta.>
Muzejski predmeti kojima možemo
definirati stvaratelja (prirodoslovci će toga biti oslobođeni) bit će tvorevine:
1) osobe ili skupine osoba različitih
uloga sudjelovanja u konačnom proizvodu (npr. Vjekoslav Karas kod Rimljanke
s lutnjom HPM/PMH 8581 ili Augustin Hirschvogel i Abraham Ortelius na Karti
Slavonije, Hrvatske, Istre... HPM/PMH 3823;
2) korporativnog tijela (ili više
njih) koji (parafraza bibliotekarstva) mogu biti kao intelektualni (npr.
Zagrebački kaptol pri izradi Zastave izrađene za doček Marije Terezije
prigodom njezina posjeta Zagrebu, HPM/PMH 1644) tako i fizički stvaratelj
(Parlerova radionica kod Okrunjene glave HPM/PMH 6766) različitih uloga.
Budući da su ISBD standardi definirali sadržaj polja stvaratelj za zemljopisne
karte i grafike (a shodno tome i likovna djela), ove skupine muzejskih
predmeta smatram da imaju jasno određene vrste/uloge stvaratelja koje pri
obradi predmeta treba uzeti u obzir, te se na to neću posebno osvrtati.
Isto tako se neću osvrtati na skupine predmeta koje pripadaju “arhivskoj
građi”, a koja je opet definirana arhivskim standardima. Stoga ću, a prema
zbirkama moje matične kuće (Hrvatski povijesni muzej) pokušati definirati,
koje bi se vrste/uloge stvaratelja trebale uzeti u obzir. Na osnovi iskustva
pri izradi elektroničkog kataloga “Hrvatski povijesni muzej-Museum na Internetu”,
u kojem je po UNIMARC standardu i PPIAK-u obrađeno 360 predmeta iz 16 zbirki
HPM-a te pri obradi i vođenju Zbirke hladnog oružja HPM-a predlažem da
sve osobe ili zajednice osoba - korporativna rijela koje su svojim intelektualnim
ili majstorskim umijećem sudjelovali pri zgotovljanju nekog predmeta trebaju
biti navedeni kao stvaratelji. Pri tome će svaki kustos koji obrađuje određenu
vrstu građe imati već jedan određeni rječnik uloga stvaratelja, dakle znati
za koju vrstu građe koje vrste/uloge stvaratelja dolaze u obzir. Npr. kao
voditelj Zbirke hladnog oružja mogu predložiti: dizajner, oružar, kovač,
ljevač, graver, draguljar, kovinopojasar, oružarska radionica, kovačnica,
ljevaonica, tvornica, glavni isporučitelj (oružja za određene armije -
Lieferant). Pri njihovu pisanju/navođenju apsolutno me zadovoljavaju ponuđena
pravila PPIAK-a. Istaknuti, međutim, valja da je definiranje što će biti
jedinstvena odrednica/pristupnica za muzejski predmet, kao što ćemo dolje
vidjeti, pitanje za jednu buduću diskusiju.
c) Standardi, pravilnici, priručnici,
smjernice, popisi u upotrebi
ARHIVI
1. Međunarodna norma arhivističkoga
normiranog zapisa za pravne i fizičke osobe te obitelji ISAAR(CPF)
2. Međunarodnoj normi arhivističkoga
normiranog zapisa za pravne i fizičke osobe te obitelji ISAAR(CPF)
3. ISO 5963; Dokumentacija - Metode
za raščlambu dokumenata, utvrđivanje njihova sadržaja i izbor riječi za
indeksiranje
4. ISO 2788: Dokumentacija - Smjernice
za izradu i razvoj jednojezičnih tezaurusa
5. ISO 3166 Codes for representation
of names of countries
6. *** Arhivski fondovi i zbirke
u SFRJ SR Hrvatska /tzv. Vodič kroz arhivske fondove i zbirke u Hrvatskoj
/zastario, novi je u fazi definiranja koncepcije/
7. *** Priručnik iz arhivistike
8. Matične knjige, anagrafski
registri i kartoteke, obiteljski listovi /dijakronijski za pojedina područja
Hrvatske/
9. Službeni registri trgovačkih
društava, udruga i drugih vrsta korporativnih tijela /dijakronijski za
pojedina područja Hrvatske/
10. Službeni popisi pravnih osoba
koje su izradile statističke službe /dijakronijski za pojedina područja
ili za cijelu Hrvatsku/
11. Registri arhivskih fondova
i zbirki /za pojedine arhivske ustanove/
12. Popisi stvaratelja arhivskog
gradiva /aktualni za područja teritorijalne nadležnosti pojedinih državnih
arhiva/
KNJIŽNICE
1. Verona, Eva. Pravilnik i priručnik
za izradbu abecednih kataloga (PPIAK)
2. Horvat, Aleksandra. Knjižnični
katalog i autorstvo
3. Smjernice za izradu preglednih
kataložnih jedinica i uputnica - GARE (IFLA)
4. Names of persons (IFLA)
5. Form and structure of corporate
headings (IFLA)
6. Names of states (IFLA)
7. List of uniform headings for
higher legislative ministerial bodies in European countries (IFLA)
8. Anonymous classics (IFLA)
9. List of uniform titles for liturgical
works of the Latin rites of the Catholic Church (IFLA)
10. UNIMARC/Authorities (IFLA)
11. Willer, Mirna. UNIMARC u teoriji
i praksi
MUZEJI
O načinu/standardu pisanja gore
spomenutih stvaratelja - izvršavatelja raznih uloga u procesu stvaranja
predmeta mislim da su bibliotekari rekli najviše. Tome se može pridružiti
jedini za muzealce predviđen "standard" ULAN /Union List of Artist Names),
kao dio Gettyjevog AAT-a: Art and Architecture Thesaurus. Tezaurus je samo
uvjetno "standard", a više popis velikog djela imena svjetskih umjetnika
rađen prema angloameričkim standardima s alternativnim imenima, kratkom
referencom o samom autoru, te relevantnom stručnom bibliografijom. Koliko
je bibliografija i referenca stručna neka posluži primjer "Mestrovic, Ivan"
gdje se Meštrovića titulira pod 1) kao jugoslavenskog, a pod 2) kao srpskog
umjetnika.
Preporuka je, stoga, služiti se
onim što je u bibliotekarstvu prepoznato kao svjetski uobičajena norma,
upoznati se s gore spomenutim pravilnicima, i sudjelovati u njihovom poboljšanju
od strane muzejske struke.
2) Analiza i komentar načela; zaključci
ARHIVI
Zajednička radna grupa AKM prihvatila
je Dublinski prijedlog temeljnih metapodataka (tzv. Dublin Core) kao realnu
osnovu za povezivanje normiranih arhivskih, knjižničkih i muzejskih deskriptivnih
datoteka. Ovdje su prikazani temeljni pojmovi i načela za normiranje sadržaja
podataka za DC element stvaratelj/autor, koji se u sve tri struke smatra
jednom od glavnih pristupnica normiranim datotekama.
Sadržaj podataka svih elemenata
povezanih normiranih datoteka mora biti visoko standardiziran ako se njihovo
strojno globalno pretraživanje želi učiniti efikasnim.
Predmetom normiranja stoga moraju
postati sve sastavnice sadržaja podataka a ne samo glavne pristupnice.
Uz uvažavanje međunarodnih normi,
najviše problema oko standardizacije sadržaja podataka mora se riješiti
na razini pojedinog jezika. Stoga pri normiranju sadržaja podataka, i pored
strukovnih specifičnosti, postoji velika potreba za suradnjom među srodnim
informacijskim strukama u Hrvatskoj.
Uz podršku međunarodnih i domaćih
strukovnih i jezičnih standarda arhivsiti, knjižničari i muzealci izradit
će prijedlog normiranja sadržaja podataka za sve obvezne elemente opisa
u sve tri struke, a napose za elemente propisane Dublin Coreom.
KNJIŽNICE
Prikaz članova/poglavlja iz PPIAK-a
popraćen primjerima/prezentacijom R. Ravnića i I. Plejić (NSK, Zagreb)
MUZEJI
Bodež časnika pilota Ratnog zrakoplovstva
Republike Hrvatske iz 1997. godine. (HPM/PMH 32669)
Autor: Vujanović, Branko, likovni
dizajner, Zagreb
Izvođači (majstori); Knezović,
Vinko, kovinopojasar, djelatnik IKOM-a, Zagreb;
Konusić, Zvonko, kovinopojasar,
djelatnik IKOM-a, Zagreb;
Karasman, Drago, kovinopojasar,
djelatnik IKOM-a, Zagreb.
Izvođačka radionica: Industrija
i kovnica obojenih metala d. d., IKOM, Ilica 191, Zagreb.
Naručitelj=Nakladnik: Ratno zrakoplovstvo
Republike Hrvatske
(Komentar: likovni je dizajner
napravio idejno rješenje - koje na žalost Muzej ne posjeduje, a svaki od
navedenih majstora izvodio je jedan dio tog oružja. Kod ovog predmeta
nedovoljno je jedinstvenom odrednicom smatrati samo imena stvaratelja.
Korisnik će predmetu češće pristupati upitom: Bodež, dakle, preko stvarnog
naslova, iako će istraživači metalnih obrta pristupati upitom: IKOM (puni
naziv), a istraživači militaria upitom: Ratno zrakoplovstvo Republike Hrvatske.
Malo će korisničkih upita ići preko imena autora i majstora).
Lovačka sabljica s likom pandura
iz 18. st. (HPM/PMH 1867)
Autor: Beugel, Johannis, majstor
oružar, Njemačka : Solingen,
(Komentar: suprotno gornjem slučaju
korisničkih upita će biti i putem odrednice/pristupnice Beugel, Johannis,
sa zanimanjem što sve Muzej od dotičnog autora posjeduje; ali isto tako
korisniku neće biti dovoljna pristupnica s imenom autora već će trebati
dodati i pristupnicu stvarnog naslova: Lovačka…)
Zastava Hrvatske pravaške družbe
"Stekliš" iz Zadra iz 1902. g. (HPM/PMH 32449)
Autor: Živković, Hermina, vezilja,
Hrvatska : Zadar
Naručitelj=nakladnik: Hrvatska
pravaška družba "Stekliš", Hrvatska : Zadar
(Komentar: jedinstvene pristupnice
bit će Hrvatska pravaška družba "Stekliš", ali jednako jedinstveni stvarni
naslov: Zastava…, dok će Hermina Živković, koja je bila sestra jednog od
čelnika Družbe, a ne vezilja-umjetnica biti sporedna odednica/pristupnica)
Ilirski tepih iz 1843. g. (HPM/PMH
26500)
Autor: (prema tekst na samom tepihu)
Kćeri domovine, vezilje
Ali i: Heinrich, Thugut, bavarski
slikar koji je odabrao boje
(Komentar: pristup predmetu preko
odrednica autor bit će u slučaju pojma Kćeri domovine izuzetno rijedak,
a preko Heinrich, Thugut nešto češći. Glavna pristupnica ide stoga preko
naslova Ilirski…)
Arhivi: Boris Zakošek; Knjižnice:
Bisera Čaušević; Muzeji: Dora Bošković
|