Ključni istraživački interes
- poredbena romanska lingvistika
- gramatički član
- morfosintaktičko izražavanje virtualnosti i realnosti
- uporaba indikativa, konjunktiva i infinitiva u romanskim jezicima
- usporedba romanskih jezika i hrvatskog
- glagolski vid
- korpusna lingvistika
Članstva u profesionalnim udruženjima, stručnim i građanskim udrugama i javnim
tijelima
-
Hrvatska udruga frankofonih sveučilišnih nastavnika (HUFSNA) (redovni član)
-
Hrvatsko filološko društvo (HFD) (redovni član)
-
Hrvatsko-hispansko društvo
-
Société de linguistique romane (redovni član)
Članstva u organizacijskim odborima skupova
-
2019.
100 godina zagrebačke romanistike: tradicija, kontakti, perspektive, Odsjek za romanistiku i Odsjek za talijanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu (međunarodni, znanstveni)
-
2016.
Francontraste 3 : Structuration, langage, discours et au-delà, Odsjek za romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu - Katedra za francuski jezik i Katedra za francusku književnost (međunarodni, znanstveni)
-
2013.
Francontraste 2: L’affectivité et la subjectivité dans le langage, Odsjek za romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu - Katedra za francuski jezik i Katedra za francusku književnost (međunarodni, znanstveni)
-
2010.
Francontraste 1: Le français en contraste – langue et culture francophones dans l’espace de la communication, Odsjek za romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu - Katedra za francuski jezik i Katedra za francusku književnost (međunarodni, znanstveni)
Uredništva u časopisima
-
Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (SRAZ), Odsjek za romanistiku, Odsjek za talijanistiku i Odsjek za anglistiku Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu ,Zagreb (gostujući urednik)
-
Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (SRAZ), Odsjek za romanistiku, Odsjek za talijanistiku i Odsjek za anglistiku Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu ,Zagreb (gostujući urednik)
Opis znanstvene djelatnosti
CROSBI: https://www.bib.irb.hr/pretraga?operators=and|Biki%C4%87-Cari%C4%87,%20Gorana%20%2814582%29|text|profile
I. Članci
a) o kontrastivnoj lingvistici:
1) “Las dificultades de los hispanohablantes que estudian croata”. Estudios hispánicos VII, Acta Universitatis Wratislaviensis br. 2087, Wroclaw, 1999, str. 115-122.
2) “L’aspect verbal en français et en croate”. Studia Romanica Posnaniensia, XXXI, Poznań, 2004, str. 167-174.
3) “Uloga računala u jezičnoj obradi teksta”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Jezik i mediji – Jedan jezik: više svjetova”, Zagreb – Split, 2006, str. 89-96.
4) “L’article en français et en roumain et ses équivalents en croate”. 7º Congrés de Lingüística General, Universitat de Barcelona, del 18 al 21 d’abril de 2006, CD-ROM, ISBN 84-475-2086-8
5) “L’article zéro en français et en roumain”. Actes du 4ème colloque sur les études françaises, Zagreb, 2007, str. 90-102.
6) “L’article en français et ses équivalents en croate”. Actas del 6º Congreso de Lingüística General del 3 al 7 de mayo de 2004, Santiago de Compostela, 2007, str. 1309-1316.
7) “L’article dans les langues romanes”, 8º Congreso de Lingüística General, Universidad Autónoma de Madrid, del 25 al 28 de junio de 2008, CD-ROM, ISBN 978-84-691-4124-3
8)“L’article en français et en roumain avec ses équivalents en croate dans un corpus aligné”. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. LIV, 2009, str. 15-50.
9) “Imenica, prostor i član”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Prostor i vrijeme u jeziku: Jezik u prostoru i vremenu”, Zagreb – Osijek, 2010, str. 3-16.
10) “L’expression de la détermination du nom en croate, français et roumain”. Romanoslavica, vol. XLVI, 2010, str. 27-39.
11) “La virtualité dans les domaines nominal et verbal”. 9º Congreso de Lingüística General, Universidad de Valladolid, del 21 al 23 de junio de 2010 CD-ROM, ISBN 987-84-693-6786-5, str. 382-394.
12) “L’expression de l’espace virtuel en français et en croate (article indéfini/subjonctif et leurs équivalents)”. Actes du 1er Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb, du 2 au 4 décembre 2010 : Le français en contraste – langue et culture francophones dans l’espace de la communication, Mons: CIPA, 2011, str. 155-163.
13) “Un regard sur les couples virtualité/réalité et subjonctif/indicatif en français, espagnol, portugais et roumain”. XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, Universidad de Valencia, del 6 al 11 de septiembre de 2010. Berlin: W. de Gruyter. str. 341-352.
14) “L’aspect verbal en croate – que peut-il exprimer en plus de la perfectivité / imperfectivité du verbe ? ” Sorin Paliga (ed.) Actes du colloque Aspectul verbal în limbile slave, 4-7 octombrie 2012. Romano-Bohemica II, vol. 2/2013. Editura Universităţii din Bucureşti, str. 9-34.
15) “Rolul corpusului de traduceri în studierea diferenţelor dintre română şi franceză”. Ofelia Ichim (coord.) (2013): Tradiţie / inovaţie – identitate / alteritate: paradigme în evoluţia limbii şi culturii române. Iaşi: Editura Universităţii “Alexandru Ioan Cuza”. str. 19-31.
16) “L’aspect verbal et l’expression de la subjectivité”. Bogdanka Pavelin Lešić (dir.): Actes du 2ème Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb, du 11 au 13 avril 2013: L’affectivité et la subjectivité dans le langage, Mons: CIPA, 2013, str. 99-105.
17) “L’infinitif et l’expression de l’opposition non personnel/personnel – comparaison entre le français, l’espagnol, le portugais et le roumain“. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. LVIII, 2013, str. 31-51.
18) “L’aspect verbal par rapport au temps (comparaison entre le français et le
croate)”. SCOLAGRAM nº 1, 2015, str. 1-14. http://scolagram.u-cergy.fr
19) “Quelques réflexions linguistiques sur la politesse en français et en croate”. Vessela Guenova (dir.) : Actes du Colloque international, du 5 au 6 novembre 2011 : L’éloquence des gestes. Enjeux linguistiques et interculturels de la politesse, Sofia: Presses universitaires Saint Clément d’Ohrid, 2015, str. 633-650. ISBN 978-954-07-3927-4
20) "La conceptualisation à l'intérieur du groupe nominal (les cas croates et leurs équivalents en français)". Bogdanka Pavelin Lešić (dir.): Actes du 3ème Colloque Francophone International de l'Université de Zagreb, du 8 au 10 avril 2016: Structuration, langage, discours et au-delà. Mons: CIPA, 2017, str. 73-85. ISBN 978-2-930200-79-8
21) Bikić-Carić, Gorana, Pavelin Lešić, Bogdanka. "L'enseignement du français en Croatie et l'analyse de l'emploi de l'article en français vu par les croatophones". Actes du 3ème colloque international du GRAC : "Enseigner la grammaire : discours, descriptions et pratiques", 18-19 juin 2015 - Université d'Algarve, Faro. Paris: Editions Le Manuscrit, 2018, str. 277-303, ISBN 978-230404-7226
22) "Les langues romanes comme écarts et comme norme". Qvaestiones Romanicae VI. Canon cultural. Canon literar. Canon lingvistic. Lucrările Colocviului Internaţional Comunicare şi cultură în Romània europeană, 16-17 iunie 2017, Universitatea de Vest din Timişoara. Szeged: JATE Press, 2018, str. 324-333. ISSN 2457 8436, ISSN-L 2457 8436
23) "Le français et les langues romanes - influences linguistiques et culturelles". Intertext - Revistă ştiinţifică. 45/46, 1/2, 2018, str. 53-64. ISSN 2345-1750
24) ” El infinitivo y los complementos circunstanciales (comparación entre español, francés, portugués y rumano)” (Gorana Bikić-Carić, Metka Bezlaj), Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LXIII, 2018, str. 23-40. ISSN 0039-3339 https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=334585
25) “Les concepts derrière le subjonctif – quelques particularités dans quatre langues romanes”. Zbornik Poglavlja iz romanske filologije u čast akademiku Augustu Kovačecu, Zagreb: FF Press, 2018, str. 103-119. ISBN 978-953-175-711-9
26) “Adjuncţii substantivali genitivali în croată şi echivalentele lor în română”, (Gorana Bikić-Carić, Clara Căpăţînă) Slaviștii în Centenarul Marii Uniri – Slavistica românească și dialogul culturilor 2018, 21-22 septembrie, Bucureşti; Romanoslavica LV 1, 2019, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, str. 32-46.
27) "Quelques particularités dans l'expression de la détermination du nom - comparaison entre cinq langues romanes", în Adrian Chircu (coord.), Recherches sur les langues romanes et leurs variétés, număr special Studia Universitatis Babeș-Bolyai. Philologia, 65 (LXV), nr. 4, Cluj-Napoca, Universitatea Babeș-Bolyai, 2020, pp. 39-54. ISSN 2020-10-30 (online), 2020-11-30 (print)
28) “Correspondance entre les formes de l’adjectif en croate et la détermination du nom en français”, colloque international Contacts linguistiques, littéraires, culturels : Cent ans d’études du français à l’Université de Ljubljana, du 12 au 14 septembre 2019, Ljubljana, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani, 2020, pp. 44-56., ISSN 2335-335X
29) "L'apparition des formes verbales composées exprimant le passé et leur destin dans les langues romanes", međunarodni znanstveni skup 100 godina zagrebačke romanistike: tradicija, kontakti, perspektive, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 15.-17. studenog 2019., Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LXV, 2020, str. 47-54. ISSN 0039-3339
30) "Comparaison des compléments déterminatifs du nom en français et en roumain", colloque international L'étude des langues romanes à l'époque du polylinguisme, Université linguistique d'Etat de Moscou (MGLU), du 18 au 20 octobre 2018, Moskva, MGLU, 2021, str. 7-19, ISBN: 978-5-00120-162-5
b) o računalu u nastavi jezika:
1) “Susret studenata prve godine francuskog s kompjutorom u nastavi jezika”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Trenutak sadašnjosti u učenju jezika”, Zagreb, 1993, str. 149-156.
2) “Komunikacija u nastavi stranih jezika i nove tehnologije”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Jezik i komunikacija”, Zagreb, 1996, str. 98-101.
3) “Le rôle de l’ordinateur dans l’enseignement du FLE”. Actes du IXème congrès mondial des professeurs de français, Tokio, 1996, str. 455-461.
4) “Računalo u nastavi francuskog jezika (s posebnim osvrtom na pisanje i čitanje)”. Strani jezici. XXV, 1996, br. 3-4, str. 173-179.
5) “Nove tehnologije u nastavi stranih jezika”. Napredak, sv. 138, br. 2, Zagreb 1997, str. 190-194.
6) “Iskustvo s francuskim računalnim programom za provjeru teksta”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Tekst i diskurs”, Zagreb, 1997, str. 255-260.
7) “Utilisation individuelle du CD-ROM intégrée en classe de français langue étrangère”. Enseignement public & informatique, Pariz, br. 92, 1998, str. 79-83.
8) “CD-ROM u nastavi stranih jezika”. in: Yvonne Vrhovac et al: “Strani jezik u osnovnoj školi”, Zagreb, Naprijed, 1999, str. 347-349.
9) “Govorni činovi i simulacije u novim tehnologijama za učenje stranih jezika”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Teorija i mogućnosti primjene pragmalingvistike”, Zagreb – Rijeka, 1999, str. 77-83.
10) “Kako uklopiti CD-ROM u nastavu francuskog jezika”. Strani jezici, XXVIII (1999), No. 1, Zagreb, str. 39-43.
11) “Internet u nastavi francuskog jezika”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Primijenjena lingvistika u Hrvatskoj – izazovi na početku XXI. stoljeća”, Zagreb – Rijeka 2002, str. 17-24.
12) Damić Bohač, D. i Bikić-Carić, G. “Problem člana u francuskom jeziku i kako ga savladati”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Primijenjena lingvistika u Hrvatskoj – izazovi na početku XXI. stoljeća”, Zagreb – Rijeka 2002, str. 97-104.
13) “Internet i francuski jezik”. “Strani jezici”, 31 (2002), 1-2, str. 95-101.
14) “Nouvelles technologies (vidéo, ordinateur, Internet) dans l’enseignement du français langue étrangère”. Actes du 1er Colloque sur les études françaises en Croatie, Zagreb 2002, str. 46-57.
15) “Texte et ordinateur”. Actes du 2ème colloque international sur les études françaises en Croatie, Zagreb, 2003, str. 164-184.
16) “Drugačija uloga nastavnika uz nove tehnologije”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Suvremena kretanja u nastavi stranih jezika”, Zagreb – Rijeka 2004, str. 37-44.
II. Prikazi knjiga:
1) Vrhovac, Yvonne i suradnici: Introduire le Portfolio européen des langues dans des classes croates et françaises de langues étrangères – Expériences des enseignants et activités avec des apprenants de 8 à 14 ans, Zagreb, FF press, 2010.; Introduire le Portfolio européen des langues dans des classes croates et françaises de langues étrangères – De lʹusage de la langue à la conscience linguistique, Zagreb, FF press, 2012., in: Strani jezici 41 (2012), 2
2) Bidaud, Samuel, (2016) La vicariance en français et dans les langues romanes (italien, espagnol, portugais). Paris, L’Harmattan, 297 pp., ISBN: 978-2-343-077727, in: Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses (Vol. 32, Issue 1), Universidad Complutense de Madrid
III. Prijevodi
a) na francuski jezik:
1) Franković, Dubravka: “‘Sĕdiljke’ ou ‘besĕde’ (Soirées ou cercles) à Zagreb en 1844 – Caractères socio-historiques et musicaux”, International Review of the Aesthetics and Sociology of Music, sv. 23, br. 2, Zagreb 1992, str. 171-176 (u suradnji s Evaine Le Calvé Ivičević)
2) Žigo, Bože: “Mesdames et Messieurs!”, 59th P.E.N. World Congress – Place and Destiny, Most, Zagreb, 1993 (u suradnji s Evaine Le Calvé Ivičević)
3) Tomasović, Mirko: “Dinko Ranjina dans l’anthologie de la poésie française”, Most, br. 3, Zagreb, 1994, str. 35-36 (u suradnji s Evaine Le Calvé Ivičević)
4) Marinković, Ranko: “Discours sur la main”, Most, br. 9-10, Zagreb,1995, str. 21-25.
5) Frangeš, Ivo: “Sur Ranko Marinković”, Most, br. 9-10, Zagreb, 1995, str. 38-39.
6) La Croatie souhaite la bienvenue à l’IFOR, Kvantum-tim, Zagreb, 1996, 143 str.
b) s francuskog jezika:
Bonnet, Catherine: Razbijeno dijete – incest i pedofilija (L’enfant cassé – L’inceste et la pédophilie), Zagreb, BIOS, 2000, 238 str.
c) sa španjolskog jezika:
1) Juez Galvez, Francisco Javier: “Južnoslavenske književnosti u Španjolskoj”, Književna smotra – 32 (2000), 3 (117); str. 53-68.
2) Peñate Rivero, Julio: “Integracija i interkulturalizam: španjolsko useljeništvo u Švicarskoj viđeno kroz asocijativni pokret”, Književna smotra – 29 (1997), 2/3 (104/105); str. 13-22.
3) Peñate Rivero, Julio: “Internacionalizacija književnosti u Španjolskoj”, Književna smotra – 32 (2000), 3 (117); str. 43-52.
4) Peñate Rivero, Julio: “Utopije i antiutopije u dvadesetom stoljeću: Romulo Gallegos, Miguel Angel Asturias i Ernesto Sabato”, Književna smotra, – 31 (1999), 1 (111); str. 173-184.
5) Peñate Rivero, Julio: “Suučesnički pogled: književnost Istočne Europe kako je vidi meksički pisac Sergio Pitol”, Književna smotra – 34 (2002), 2-3 (124-125); str. 39-44.
6) Peñate Rivero, Julio: “Književnost i periferija u Španjolskoj sedamdesetih godina: “Novo kanarsko pripovjedaštvo”, Književna smotra – 36 (2004), 4 (134); str. 65-76.
7) Peñate Rivero, Julio: “Književnost i društvo u Španjolskoj osamdesetih godina: “slučaj” kriminalističkog romana”, Književna smotra – 42 (2010), 1 (155); str. 21-32.
8) Peñate Rivero, Julio: “Odisej i Javier Reverte: na putovanju po hispanskoj književnosti devedesetih”, Književna smotra – 46 (2014), 1 (171); str. 147-152.
d) s engleskog jezika:
1) Celant, Germano: “Wim Delvoye: unutrašnja strana kože”, Art info, br. 1, Zagreb, 1992, str. 26-29.
2) Hermes, Manfred: “Ponavljanje, prerušavanje, dokumenti: kako je fotografija prožela dva desetljeća suvremene njemačke umjetnosti”, Art info, br. 1, Zagreb, 1992, str. 8-13.
3) Kapoor, Anish: Duhovnost boje & materijalnost tame, Kontura, br.4, Zagreb,1992, str. 4-5.
4) Magnani, Gregorio: “Ovo nije konceptualno”, Art info, br. 1, Zagreb, 1992, str. 14-17.
5) Maragliano, Giorgio: “Gerhard Merz”, Art info, br. 1, Zagreb, 1992, str. 20-25.
6) Maher, John i Groves, Judy: Chomsky za početnike, Zagreb, Jesenski i Turk, 2003, 176 str.
IV. Ostalo:
Bikić, Ante Vladimir, Bikić-Carić, Gorana, Skender, Inja: Ilustrirani rječnik hrvatskoga, engleskoga i njemačkoga jezika, Zagreb, Didakta, 2001.
V. Magistarski rad:
Kompjutor kao dodatno pomagalo u nastavi francuskog jezika, Filozofski fakultet u Zagrebu, 1994. (mentor prof. dr. Yvonne Vrhovac)
VI. Doktorski rad:
Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu, Filozofski fakultet u Zagrebu, 2008. (mentor prof. dr. Marko Tadić, komentor prof. dr. August Kovačec)