Akademski stupanj
doktor znanosti
Zvanje
Docent
Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku
Konzultacije
po dogovoru (najaviti se na gbcaric@ffzg.hr)
Soba
F 326
Telefon
01/4092317
E-mail
gbcaric@ffzg.hr

Rođena 1963. u Zagrebu, gdje je završila osnovnu školu i Obrazovni centar za jezike. Na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu 1986. diplomirala španjolski i francuski jezik i književnost, a 1987. završila dvogodišnji studij portugalskog jezika. Za vrijeme studija pohađala tečaj talijanskog jezika na Filozofskom fakultetu, gdje je 1998. završila i sveučilišni tečaj rumunjskog jezika. Godine 1995. magistrirala iz područja metodike nastave stranih jezika s temom "Kompjutor kao dodatno pomagalo u nastavi francuskog jezika", a 2008. obranila doktorsku disertaciju iz područja lingvistike pod naslovom "Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu".

Od 1986. do 1991. radila kao profesor francuskog jezika u Francuskoj alijansi u Zagrebu. Od 1991. na Katedri za francuski jezik Odsjeka za romanistiku radila kao lektor, odnosno od 1997. do 2017. godine kao viši lektor. U rujnu 2017. postaje docenticom na Katedri za romansku lingvistiku, te izvodi kolegije na sva četiri studija Odsjeka za romanistiku (Povijest rumunjskog jezika, Povijest španjolskog jezika, Povijest portugalskog jezika, Semantički seminar 2, Lingvistika za romaniste i Poredbena romanska lingvistika). Ak. g. 2019./2020. i 2020./2021. pročelnica je Odsjeka za romanistiku.

Redovito sudjeluje na međunarodnim lingvističkim konferencijama, gdje izlaže na francuskom, španjolskom, portugalskom i rumunjskom.

Voditeljica je projekta "Računalni usporedni korpus tekstova na romanskim jezicima i hrvatskom (RomCro)" odobrenog u okviru namjenskog financiranja znanstvene djelatnosti u 2019. godini, koji je ponovno odobren 2020. i 2021.

Ključni istraživački interes
  • poredbena romanska lingvistika
  • gramatički član
  • morfosintaktičko izražavanje virtualnosti i realnosti
  • uporaba indikativa, konjunktiva i infinitiva u romanskim jezicima
  • usporedba romanskih jezika i hrvatskog
  • glagolski vid
  • korpusna lingvistika
Članstva u profesionalnim udruženjima, stručnim i građanskim udrugama i javnim tijelima
  • Hrvatska udruga frankofonih sveučilišnih nastavnika (HUFSNA) (redovni član)
  • Hrvatsko filološko društvo (HFD) (redovni član)
  • Hrvatsko-hispansko društvo
  • Société de linguistique romane (redovni član)
Članstva u organizacijskim odborima skupova
  • 2019. 100 godina zagrebačke romanistike: tradicija, kontakti, perspektive, Odsjek za romanistiku i Odsjek za talijanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu (međunarodni, znanstveni)
  • 2016. Francontraste 3 : Structuration, langage, discours et au-delà, Odsjek za romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu - Katedra za francuski jezik i Katedra za francusku književnost (međunarodni, znanstveni)
  • 2013. Francontraste 2: L’affectivité et la subjectivité dans le langage, Odsjek za romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu - Katedra za francuski jezik i Katedra za francusku književnost (međunarodni, znanstveni)
  • 2010. Francontraste 1: Le français en contraste – langue et culture francophones dans l’espace de la communication, Odsjek za romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu - Katedra za francuski jezik i Katedra za francusku književnost (međunarodni, znanstveni)
Uredništva u časopisima
  • Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (SRAZ), Odsjek za romanistiku, Odsjek za talijanistiku i Odsjek za anglistiku Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu ,Zagreb (gostujući urednik)
  • Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (SRAZ), Odsjek za romanistiku, Odsjek za talijanistiku i Odsjek za anglistiku Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu ,Zagreb (gostujući urednik)

Opis znanstvene djelatnosti
CROSBI: https://www.bib.irb.hr/pretraga?operators=and|Biki%C4%87-Cari%C4%87,%20Gorana%20%2814582%29|text|profile

I. Članci

a) o kontrastivnoj lingvistici:

1) “Las dificultades de los hispanohablantes que estudian croata”. Estudios hispánicos VII, Acta Universitatis Wratislaviensis br. 2087, Wroclaw, 1999, str. 115-122.
2) “L’aspect verbal en français et en croate”. Studia Romanica Posnaniensia, XXXI, Poznań, 2004, str. 167-174.
3) “Uloga računala u jezičnoj obradi teksta”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Jezik i mediji – Jedan jezik: više svjetova”, Zagreb – Split, 2006, str. 89-96.
4) “L’article en français et en roumain et ses équivalents en croate”. 7º Congrés de Lingüística General, Universitat de Barcelona, del 18 al 21 d’abril de 2006, CD-ROM, ISBN 84-475-2086-8
5) “L’article zéro en français et en roumain”. Actes du 4ème colloque sur les études françaises, Zagreb, 2007, str. 90-102.
6) “L’article en français et ses équivalents en croate”. Actas del 6º Congreso de Lingüística General del 3 al 7 de mayo de 2004, Santiago de Compostela, 2007, str. 1309-1316.
7) “L’article dans les langues romanes”, 8º Congreso de Lingüística General, Universidad Autónoma de Madrid, del 25 al 28 de junio de 2008, CD-ROM, ISBN 978-84-691-4124-3
8)“L’article en français et en roumain avec ses équivalents en croate dans un corpus aligné”. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. LIV, 2009, str. 15-50.
9) “Imenica, prostor i član”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Prostor i vrijeme u jeziku: Jezik u prostoru i vremenu”, Zagreb – Osijek, 2010, str. 3-16.
10) “L’expression de la détermination du nom en croate, français et roumain”. Romanoslavica, vol. XLVI, 2010, str. 27-39.
11) “La virtualité dans les domaines nominal et verbal”. 9º Congreso de Lingüística General, Universidad de Valladolid, del 21 al 23 de junio de 2010 CD-ROM, ISBN 987-84-693-6786-5, str. 382-394.
12) “L’expression de l’espace virtuel en français et en croate (article indéfini/subjonctif et leurs équivalents)”. Actes du 1er Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb, du 2 au 4 décembre 2010 : Le français en contraste – langue et culture francophones dans l’espace de la communication, Mons: CIPA, 2011, str. 155-163.
13) “Un regard sur les couples virtualité/réalité et subjonctif/indicatif en français, espagnol, portugais et roumain”. XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, Universidad de Valencia, del 6 al 11 de septiembre de 2010. Berlin: W. de Gruyter. str. 341-352.
14) “L’aspect verbal en croate – que peut-il exprimer en plus de la perfectivité / imperfectivité du verbe ? ” Sorin Paliga (ed.) Actes du colloque Aspectul verbal în limbile slave, 4-7 octombrie 2012. Romano-Bohemica II, vol. 2/2013. Editura Universităţii din Bucureşti, str. 9-34.

15) “Rolul corpusului de traduceri în studierea diferenţelor dintre română şi franceză”. Ofelia Ichim (coord.) (2013): Tradiţie / inovaţie – identitate / alteritate: paradigme în evoluţia limbii şi culturii române. Iaşi: Editura Universităţii “Alexandru Ioan Cuza”. str. 19-31.

16) “L’aspect verbal et l’expression de la subjectivité”. Bogdanka Pavelin Lešić (dir.): Actes du 2ème Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb, du 11 au 13 avril 2013: L’affectivité et la subjectivité dans le langage, Mons: CIPA, 2013, str. 99-105.

17) “L’infinitif et l’expression de l’opposition non personnel/personnel – comparaison entre le français, l’espagnol, le portugais et le roumain“. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. LVIII, 2013, str. 31-51.

18) “L’aspect verbal par rapport au temps (comparaison entre le français et le
croate)”. SCOLAGRAM nº 1, 2015, str. 1-14. http://scolagram.u-cergy.fr

19) “Quelques réflexions linguistiques sur la politesse en français et en croate”. Vessela Guenova (dir.) : Actes du Colloque international, du 5 au 6 novembre 2011 : L’éloquence des gestes. Enjeux linguistiques et interculturels de la politesse, Sofia: Presses universitaires Saint Clément d’Ohrid, 2015, str. 633-650. ISBN 978-954-07-3927-4

20) "La conceptualisation à l'intérieur du groupe nominal (les cas croates et leurs équivalents en français)". Bogdanka Pavelin Lešić (dir.): Actes du 3ème Colloque Francophone International de l'Université de Zagreb, du 8 au 10 avril 2016: Structuration, langage, discours et au-delà. Mons: CIPA, 2017, str. 73-85. ISBN 978-2-930200-79-8

21) Bikić-Carić, Gorana, Pavelin Lešić, Bogdanka. "L'enseignement du français en Croatie et l'analyse de l'emploi de l'article en français vu par les croatophones". Actes du 3ème colloque international du GRAC : "Enseigner la grammaire : discours, descriptions et pratiques", 18-19 juin 2015 - Université d'Algarve, Faro. Paris: Editions Le Manuscrit, 2018, str. 277-303, ISBN 978-230404-7226

22) "Les langues romanes comme écarts et comme norme". Qvaestiones Romanicae VI. Canon cultural. Canon literar. Canon lingvistic. Lucrările Colocviului Internaţional Comunicare şi cultură în Romània europeană, 16-17 iunie 2017, Universitatea de Vest din Timişoara. Szeged: JATE Press, 2018, str. 324-333. ISSN 2457 8436, ISSN-L 2457 8436

23) "Le français et les langues romanes - influences linguistiques et culturelles". Intertext - Revistă ştiinţifică. 45/46, 1/2, 2018, str. 53-64. ISSN 2345-1750

24) ” El infinitivo y los complementos circunstanciales (comparación entre español, francés, portugués y rumano)” (Gorana Bikić-Carić, Metka Bezlaj), Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LXIII, 2018, str. 23-40. ISSN 0039-3339 https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=334585

25) “Les concepts derrière le subjonctif – quelques particularités dans quatre langues romanes”. Zbornik Poglavlja iz romanske filologije u čast akademiku Augustu Kovačecu, Zagreb: FF Press, 2018, str. 103-119. ISBN 978-953-175-711-9

26) “Adjuncţii substantivali genitivali în croată şi echivalentele lor în română”, (Gorana Bikić-Carić, Clara Căpăţînă) Slaviștii în Centenarul Marii Uniri – Slavistica românească și dialogul culturilor 2018, 21-22 septembrie, Bucureşti; Romanoslavica LV 1, 2019, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, str. 32-46.

27) "Quelques particularités dans l'expression de la détermination du nom - comparaison entre cinq langues romanes", în Adrian Chircu (coord.), Recherches sur les langues romanes et leurs variétés, număr special Studia Universitatis Babeș-Bolyai. Philologia, 65 (LXV), nr. 4, Cluj-Napoca, Universitatea Babeș-Bolyai, 2020, pp. 39-54. ISSN 2020-10-30 (online), 2020-11-30 (print)

28) “Correspondance entre les formes de l’adjectif en croate et la détermination du nom en français”, colloque international Contacts linguistiques, littéraires, culturels : Cent ans d’études du français à l’Université de Ljubljana, du 12 au 14 septembre 2019, Ljubljana, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani, 2020, pp. 44-56., ISSN 2335-335X

29) "L'apparition des formes verbales composées exprimant le passé et leur destin dans les langues romanes", međunarodni znanstveni skup 100 godina zagrebačke romanistike: tradicija, kontakti, perspektive, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 15.-17. studenog 2019., Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LXV, 2020, str. 47-54. ISSN 0039-3339

30) "Comparaison des compléments déterminatifs du nom en français et en roumain", colloque international L'étude des langues romanes à l'époque du polylinguisme, Université linguistique d'Etat de Moscou (MGLU), du 18 au 20 octobre 2018, Moskva, MGLU, 2021, str. 7-19, ISBN: 978-5-00120-162-5


b) o računalu u nastavi jezika:

1) “Susret studenata prve godine francuskog s kompjutorom u nastavi jezika”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Trenutak sadašnjosti u učenju jezika”, Zagreb, 1993, str. 149-156.
2) “Komunikacija u nastavi stranih jezika i nove tehnologije”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Jezik i komunikacija”, Zagreb, 1996, str. 98-101.
3) “Le rôle de l’ordinateur dans l’enseignement du FLE”. Actes du IXème congrès mondial des professeurs de français, Tokio, 1996, str. 455-461.
4) “Računalo u nastavi francuskog jezika (s posebnim osvrtom na pisanje i čitanje)”. Strani jezici. XXV, 1996, br. 3-4, str. 173-179.
5) “Nove tehnologije u nastavi stranih jezika”. Napredak, sv. 138, br. 2, Zagreb 1997, str. 190-194.
6) “Iskustvo s francuskim računalnim programom za provjeru teksta”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Tekst i diskurs”, Zagreb, 1997, str. 255-260.
7) “Utilisation individuelle du CD-ROM intégrée en classe de français langue étrangère”. Enseignement public & informatique, Pariz, br. 92, 1998, str. 79-83.
8) “CD-ROM u nastavi stranih jezika”. in: Yvonne Vrhovac et al: “Strani jezik u osnovnoj školi”, Zagreb, Naprijed, 1999, str. 347-349.
9) “Govorni činovi i simulacije u novim tehnologijama za učenje stranih jezika”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Teorija i mogućnosti primjene pragmalingvistike”, Zagreb – Rijeka, 1999, str. 77-83.
10) “Kako uklopiti CD-ROM u nastavu francuskog jezika”. Strani jezici, XXVIII (1999), No. 1, Zagreb, str. 39-43.
11) “Internet u nastavi francuskog jezika”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Primijenjena lingvistika u Hrvatskoj – izazovi na početku XXI. stoljeća”, Zagreb – Rijeka 2002, str. 17-24.
12) Damić Bohač, D. i Bikić-Carić, G. “Problem člana u francuskom jeziku i kako ga savladati”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Primijenjena lingvistika u Hrvatskoj – izazovi na početku XXI. stoljeća”, Zagreb – Rijeka 2002, str. 97-104.
13) “Internet i francuski jezik”. “Strani jezici”, 31 (2002), 1-2, str. 95-101.
14) “Nouvelles technologies (vidéo, ordinateur, Internet) dans l’enseignement du français langue étrangère”. Actes du 1er Colloque sur les études françaises en Croatie, Zagreb 2002, str. 46-57.
15) “Texte et ordinateur”. Actes du 2ème colloque international sur les études françaises en Croatie, Zagreb, 2003, str. 164-184.
16) “Drugačija uloga nastavnika uz nove tehnologije”. Zbornik Savjetovanja Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku “Suvremena kretanja u nastavi stranih jezika”, Zagreb – Rijeka 2004, str. 37-44.

II. Prikazi knjiga:

1) Vrhovac, Yvonne i suradnici: Introduire le Portfolio européen des langues dans des classes croates et françaises de langues étrangères – Expériences des enseignants et activités avec des apprenants de 8 à 14 ans, Zagreb, FF press, 2010.; Introduire le Portfolio européen des langues dans des classes croates et françaises de langues étrangères – De lʹusage de la langue à la conscience linguistique, Zagreb, FF press, 2012., in: Strani jezici 41 (2012), 2
2) Bidaud, Samuel, (2016) La vicariance en français et dans les langues romanes (italien, espagnol, portugais). Paris, L’Harmattan, 297 pp., ISBN: 978-2-343-077727, in: Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses (Vol. 32, Issue 1), Universidad Complutense de Madrid

III. Prijevodi

a) na francuski jezik:
1) Franković, Dubravka: “‘Sĕdiljke’ ou ‘besĕde’ (Soirées ou cercles) à Zagreb en 1844 – Caractères socio-historiques et musicaux”, International Review of the Aesthetics and Sociology of Music, sv. 23, br. 2, Zagreb 1992, str. 171-176 (u suradnji s Evaine Le Calvé Ivičević)
2) Žigo, Bože: “Mesdames et Messieurs!”, 59th P.E.N. World Congress – Place and Destiny, Most, Zagreb, 1993 (u suradnji s Evaine Le Calvé Ivičević)
3) Tomasović, Mirko: “Dinko Ranjina dans l’anthologie de la poésie française”, Most, br. 3, Zagreb, 1994, str. 35-36 (u suradnji s Evaine Le Calvé Ivičević)
4) Marinković, Ranko: “Discours sur la main”, Most, br. 9-10, Zagreb,1995, str. 21-25.
5) Frangeš, Ivo: “Sur Ranko Marinković”, Most, br. 9-10, Zagreb, 1995, str. 38-39.
6) La Croatie souhaite la bienvenue à l’IFOR, Kvantum-tim, Zagreb, 1996, 143 str.

b) s francuskog jezika:
Bonnet, Catherine: Razbijeno dijete – incest i pedofilija (L’enfant cassé – L’inceste et la pédophilie), Zagreb, BIOS, 2000, 238 str.

c) sa španjolskog jezika:
1) Juez Galvez, Francisco Javier: “Južnoslavenske književnosti u Španjolskoj”, Književna smotra – 32 (2000), 3 (117); str. 53-68.
2) Peñate Rivero, Julio: “Integracija i interkulturalizam: španjolsko useljeništvo u Švicarskoj viđeno kroz asocijativni pokret”, Književna smotra – 29 (1997), 2/3 (104/105); str. 13-22.
3) Peñate Rivero, Julio: “Internacionalizacija književnosti u Španjolskoj”, Književna smotra – 32 (2000), 3 (117); str. 43-52.
4) Peñate Rivero, Julio: “Utopije i antiutopije u dvadesetom stoljeću: Romulo Gallegos, Miguel Angel Asturias i Ernesto Sabato”, Književna smotra, – 31 (1999), 1 (111); str. 173-184.
5) Peñate Rivero, Julio: “Suučesnički pogled: književnost Istočne Europe kako je vidi meksički pisac Sergio Pitol”, Književna smotra – 34 (2002), 2-3 (124-125); str. 39-44.
6) Peñate Rivero, Julio: “Književnost i periferija u Španjolskoj sedamdesetih godina: “Novo kanarsko pripovjedaštvo”, Književna smotra – 36 (2004), 4 (134); str. 65-76.
7) Peñate Rivero, Julio: “Književnost i društvo u Španjolskoj osamdesetih godina: “slučaj” kriminalističkog romana”, Književna smotra – 42 (2010), 1 (155); str. 21-32.
8) Peñate Rivero, Julio: “Odisej i Javier Reverte: na putovanju po hispanskoj književnosti devedesetih”, Književna smotra – 46 (2014), 1 (171); str. 147-152.


d) s engleskog jezika:
1) Celant, Germano: “Wim Delvoye: unutrašnja strana kože”, Art info, br. 1, Zagreb, 1992, str. 26-29.
2) Hermes, Manfred: “Ponavljanje, prerušavanje, dokumenti: kako je fotografija prožela dva desetljeća suvremene njemačke umjetnosti”, Art info, br. 1, Zagreb, 1992, str. 8-13.
3) Kapoor, Anish: Duhovnost boje & materijalnost tame, Kontura, br.4, Zagreb,1992, str. 4-5.
4) Magnani, Gregorio: “Ovo nije konceptualno”, Art info, br. 1, Zagreb, 1992, str. 14-17.
5) Maragliano, Giorgio: “Gerhard Merz”, Art info, br. 1, Zagreb, 1992, str. 20-25.
6) Maher, John i Groves, Judy: Chomsky za početnike, Zagreb, Jesenski i Turk, 2003, 176 str.

IV. Ostalo:

Bikić, Ante Vladimir, Bikić-Carić, Gorana, Skender, Inja: Ilustrirani rječnik hrvatskoga, engleskoga i njemačkoga jezika, Zagreb, Didakta, 2001.

V. Magistarski rad:
Kompjutor kao dodatno pomagalo u nastavi francuskog jezika, Filozofski fakultet u Zagrebu, 1994. (mentor prof. dr. Yvonne Vrhovac)

VI. Doktorski rad:
Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu, Filozofski fakultet u Zagrebu, 2008. (mentor prof. dr. Marko Tadić, komentor prof. dr. August Kovačec)