Ingrid Damiani Einwalter, v. lekt.

Akademski stupanj
Zvanje
viši lektor
Organizacijska jedinica
Odsjek za talijanistiku
Konzultacije
srijeda 14:00-15:00 sati
Soba
F331
Telefon
4092313
E-mail
ideinwal@ffzg.hr

Rođena u Puli godine 29. travnja 1948., talijanka po nacionalnosti, u Rijeci je završila talijansku gimnaziju. 1972. godine diplomirala na Filozofskom fakultetu studijske grupe Talijanski jezik i književnost i Engleski jezik i književnost. Upisala magisteriji iz književnosti i položila sve propisane ispite. Godine 2009. odobreni joj je studiji doktorata izvan doktorskog studija. Od 9. 10. 1972. godine radi na Filozofskom fakultetu u Zagrebu pri Odsjeku za talijanistiku u svojstvu višeg lektora na prvoj godini Diplomskog studija te od akademske godine 2004./2005., u svojstvo nositelja Kolegija Metodika talijanskog jezika, održava predavanja, seminare i ispite iz kolegija Glotodidaktika, Metodika talijanskog jezika, Vrednovanje i testiranje jezične kompetencije i Izvorni materijali u nastavi stranog jezika na prvoj i drugoj godini Diplomskog studija. Član je povjerenstva za Stručne ispite iz Talijanskog jezika u osnovnim i srednjim školama. Za vrijeme slobodne godine prof. J. Jerneja predanje i drži ispite iz njegovog kolegija Analisi funzionale della proposizione. Kao zamjena za dr. sc. M. Ljubičić predaje, drži ispite i iz kolegija Suvremeni talijanski jezik i Teorija prevođenja te je mentor na diplomskim radnjama istog predmeta i kasnije mentor i član povjerenstva na diplomskim ispitima iz lingvistike. Od akademske godine 2004./2005. do 2007/2008. je predsjednik Državnog povjerenstva na Školskom, Županijskom i Državnom natjecanju za Talijanski jezik.Osim ispitivača, djeluje kao kao izvorni govornik, recenzent i autor testova za pismeni dio ispita u istom Državnom natjecanju za srednje i osnovne škole. Od 2006./2007 je član povjerenstva na Stručnim ispitima za profesore talijanskog jezika. Dugogodišnji je mentor za profesore i studente – nastavnike na tečajevima talijanskog jezika pri Studentskom Centru. Ispitivač za talijanski jezik u arhivskoj struci pri Hrvatskom državnom arhivu u Zagrebu. Drži prijevodne vježbe na poslijediplomskom stručnom prevoditeljskom studiju. Od 1990. godine urednik i prevoditelj za talijanski dio Osmojezičnog enciklopedijskog rječnika u izdanju Leksikografskog zavoda „M. Krleža“ iz Zagreba. U listopadu 2000. godine povodom 50. obljetnice utemeljenja Leksikografskog zavoda dodijenljeno joj je priznanje za izvanredni i višegodišnji doprinos uspješnom radu Zavoda. Autor raznih znanstvenih i stručnih članaka vezanik za pojave i probleme jezika na nacionalnim i međunarodnim lingvističnim skupovima od 1997. do 2010. (Gest : poseban aspekt komunikacije i svagdašnjem lingvističkom izrazu; L’aspetto polivalente delle componemti culturali e linguistiche nell’espressione faceta delle barzelletta; Prisutnost internacionalnih izraza u standardnom talijanskom jeziku; O glasgolskim poredbenim frazemima u hrvatskom, talijanskom i španjolskom jeziku; Differenze e affinità nella scelta dei sinonimi tra il Dizionario dei Sinonimi del Tommaseo e i dizionari dei sinonimi moderni, Studentsko vrednovanje nastavnih programa u provedbi reforme sveučilišta: primjedbe i prijedlozi u primjeni Bolognskog procesa; La lettura di Ramous: una voce oltre i confini linguistici, itd.) Održala se brojna predavanja na stručni skupovima učitelja i nastavnika talijanskog jezika: Srednja škola Pakrac: L'accesso allo studio della lingua italiana tramite il quotidiano e il letterario, INTEGRA, d o.o. , Damir Pavuna, Seminar, T1, Talijanske poslovne komunikacije, HGK- komora Zagreb, Mutamenti linguistici nell'economia della lingua e nella lingua dell'economia, Pula, Scuola Superiore di studi per l'insegnamento di Pola, Seminar za stručno usavršavanje nastavnika talijanskog jezika, Scelte linguistiche nel registro comunicativo presente nei manuali per l'apprendimento dell'italiano come lingua seconda, Rijeka, Seminare za nastavnike i pripravnike iz Talijanskog jezika, Quesiti e problemi dei tirocinanti nell’affrontare l’esame professionale, itd.). Prevela je tridesetak knjiga iz raznik oblasti (brodovlja, nautike, turizma, agronomije, povijest umjetnosti, poezije, Tadijanović, Parun, Dragojević, Nazor, L. Paljetak). Od 1992. godine surađuje s izdavačkom kućom „Školska knjiga“ kao autor i suator četiri udžbenika za učenje talijanskog jezika u srednjoj školi (Stiamo insieme 1, 2, 3, 4) i pet udžbenika za učenje jezika u osnovnoj školi (Vieni con me 1, 2, 3, 4, 5,) te jednog slikovnog rječnika. Autorica pjesama objelodanjenim u udžbenicima za osnovnu i srednju školu. Sudjelovala u emisijama obrazovnog programa radia i televizije izlažući teme vezane uz lingvistiku, književnost i talijansku kulturu uopće (Geste, bilingvizam, itd.). Surađivala je pri televiziji obrazovnom programu za strane jezike „Jezični petak“ kao autor scenarija za dječje predstave (Pinocchio, Nella stanza di Tamara, Che buone le castagne, Anche l’autunno è bello, La pioggia batte sui vetri della mia stanza, Al mercato, Viva la neve!, Che bel pupazzo di neve!, Un incontro al bar, A Carnevale ogni scherzo vale, Halloween, Che mal di pancia, itd.).Autorica vise recenzija udžbenika za nastavu talijanskog jezika , rječnika i ostalih publikacija. Umjetnička je voditeljica dramske grupe pri Odsjeku za Talijanistiku, I Teatranti di Zagabriak s kojima priredjuje predstave u Hrvatskoj i inozemstvu (Italia, Mađarska, Poljska, Slovenija) te sudjeluje u studentski dramskim festivalima. Od akademske godine 2013/2014. je. stručna konzultentica za Talijanski jezik pri Nacionalnom centru za vanjsko vrednovanje obrazovanja.