STJECANJE STRUČNE SPREME I AKADEMSKIH STUPNJEVA:
1. Klasična gimnazija u Zagrebu, Križanićeva 4a;
2. Diploma profesorice francuskog jezika i književnosti i španjolskog jezika;
3. Diploma o obranjenom magistarskom radu na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u
Zagrebu, pod naslovom: Poslijeratna francuska šansona – dijete egzistencijalizma,
mentorica prof.dr.sc. Gabrijela Vidan
4. Obranjena doktorska disertacija: Folklor u službi kazališta i kazalište u službi folklora:
Sefardska usmena tradicija, njezino mjesto i uloga u kazališnom književnom opusu
Laure Papo Bohorete, mentor prof.dr.sc. Eliezer Papo
RADNO MJESTO:
Od 1992. godine stalno zaposlena u Centru za strane jezike, na Filozofskom fakultetu u Zagrebu kao predavačica francuskog jezika struke, u prosincu 2000. godine imenovana u višu predavačicu francuskog jezika struke, ponovno imenovana u višu predavačicu u području humanističkih znanosti, polje jezikoslovlje, 2005. i 2011. godine. Od 2011. do 2013. godine voditeljica Centra za strane jezike.
PODACI O ZNANSTVENOJ, NASTAVNOJ I STRUČNOJ DJELATNOSTI
STUDIJSKA USAVRŠAVANJA U INOZEMSTVU
1. Escuela diplomática, stipendija – Madrid, 1. do 29. srpnja 1986. godine, stekla
Potvrdu o završenom usavršavanju španjolskog jezika i kulture dana 30. srpnja 1986.
godine. Potvrdu je izdalo Ministarstvo vanjskih poslova – Opća uprava kulturnih
odnosa u Madridu;
2. Cours de langue et de civilisation française (jednogodišnji tečaj francuskog jezika i
civilizacije) – Paris, Sorbonne (Paris IV), upisala 30. rujna 1979. godine, stekla <
Diplôme de langue et civilisation françaises 30. svibnja 1980. godine;
3. Boravak u Sjedinjenim Američkim Državama i Kanadi od 30. svibnja do 15. rujna
1980. godine i proučavanje francuskog “off” kazališta u New Yorku i u Torontu.
4. Seminar učitelja i nastavnika španjolskog jezika izvan Španjolske-Barcelona, Centro
Barceloneta, La Salle Barceloneta, Balboa 18, 12-17. rujna 2003. godine
PRIJEVODI KNJIGA:
1. Luce Irigaray: “Ja, ti, mi – za kulturu razlike” (Ženska infoteka, Zagreb 1999.) –
prijevod s francuskog jezika, UDK 316.66-055.2, ISBN 953-96744-68 – 990413020;
2. Petar Vidaković: “Nacionalni parkovi u svijetu” (Fond za zaštitu okoliša i za
obrazovanje mladih u turizmu, Zagreb 1997.) ISBN: 953-157.071-X; prijevod svih
tekstova na francuskom i na španjolskom jeziku koje je u knjizi
upotrijebio autor, dr. Petar Vidaković;
3. Prof. dr. Miroslav Prstačić: «Ekstaza i geneza», (Medicinska knjiga, Zagreb, 2006.) s
hrvatskog na francuski, ISBN: 953-96055-9-8; prijevod svih tekstova na francuskom i
na španjolskom jeziku koje je za potrebe pisanja knjige koristio prof. dr. Prstačić;
4. Vesna Rapo: «Ženski ručni rad u školama kontinentalne hrvatske» (Hrvatski školski
muzej, Zagreb, 2007) s hrvatskog na francuski i španjolski, ISBN: 953-98478-5-0;
5. U izradi je nova knjiga prof. dr. Miroslava Prstačića, radni naslov „Sofrologija i art
terapija“. Knjiga će biti izdana 2014. godine. Prijevod svih tekstova iz strane literature
na francuskom i španjolskom jeziku, potrebni prof. Prstačiću za izradu njegove nove
knjige u izdanju Medicinske knjige, Zagreb;
6. Marika Šafran Berberović 365 rečenica, ISBN 978-953-99734-2-9 (Zrinski d.d.
Čakovec, 2014.), prijevod na španjolski jezik.
IZRADA I PRIJEVOD PRIRUČNIKA ZA UČENJE STRANIH JEZIKA:
1. Priručnik za konverzaciju s izgovorom – francuski: Manuel de conversation (Koing
lingua, Zagreb, Nova Ves 77b, 1997.). Priručnik ima 123 stranice, za izdavača Željka
Korbar. CIP – katalogizacija u publikaciji Nacionalna i sveučilištna knjižnica, Zagreb.
UDK 811.134.2 (035) = 862;
2. Priručnik za konverzaciju s izgovorom – španjolski: Manual de conversación, (Koing
lingua, Zagreb, Nova Ves 77b, 1997.). Priručnik ima 123 stranice, za izdavača Željka
Korbar. CIP – katalogizacija u publikaciji Nacionalna i sveučilištna knjižnica, Zagreb.
UDK 811.134.2 (035) = 163,42;
PRIJEVODI STRUČNIH RADOVA:
1. Prijevodi s hrvatskog na francuski jezik: Tekstovi prof. dr. Modlija, dekana Policijske
akademije u Zagrebu, za francuski mjesečnik “Police” o djelovanju narkotika na porast
kriminaliteta u Hrvatskoj;
2. Veći broj članaka (prijevodi s francuskog jezika) za Žensku Infoteku
(1998/1999/2000/2001/2002);
3. Prijevodi s francuskog jezika za Policijsku akademiju u Zagrebu: o poligrafu, o
sekvencijskoj izbornoj video-identifikaciji, o kriminalnim radnjama učinjenim pod
utjecajem alkohola i droga, i sl. (1999-2001.);
4. Prijevodi s francuskog jezika za poduzeće ABCro Clinical Research Associates,
Zagreb, Hondlova 2: više znanstvenih elaborata od ukupno preko 100 kartica prijevoda
(ABCro Zagreb, 2005);
5. HAK- preko 400 kartica prijevoda stručnih tekstova na francuski i španjolski, te s
francuskog i španjolskog jezika, vezanih uz sigurnost prometa, statute sličnih
poduzeća u frankofonim i hispanofonim zemljama, za internu upotrebu, te za
objavljivanje u časopisu HAK (2001-2010);
6. Prijevod znanstvenih članaka s hrvatskog na francuski i španjolski jezik prof. Dr.
Miroslava Prstačića u svezi s art-terapijama, kompletno vođenje korespondencije sa
sveučilištima u Lyonu, Marseillesu, Nantesu, Parizu i Barceloni u svezi s temom
sofrologije i art-terapije (Zagreb, 2000-2014);
7. Prepjevi svih kandidiranih pjesama za Doru i Porin 2004. godine na francuski i
španjolski jezik;
8. Prepjevi svih kandidiranih pjesama za Doru i Porin 2006. godine na francuski i
španjolski jezik;
9. Kompletno vođenje svih radnji, prevođenje korespondencije s francuskog i na
francuski jezik, prijevodi raznih ugovora, pismeni i usmeni prijevodi za tvrtku
SOFILEC- LECLERC tijekom vođenja pregovora oko izgradnje trgovačkoga centra
ŠPANSKO;
10. Umjetnost i znanost u razvoju životnog potencijala : radovi s međunarodnog
simpozija, Hvar, Hrvatska = Art and science in life potential development:
proceedings of international symposium, Hvar, Croatia / [glavni i odgovorni urednik
Prof. dr. Miroslav Prstačić; prevoditelj za francuski jezik Jagoda Večerina-Zagreb,
Hrvatska udruga za psihosocijalnu onkologiju: Edukacijsko-rehabilitacijski
fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2002.
SUDJELOVANJE NA STRUČNIM SKUPOVIMA:
Sudjelovanje na međunarodnom kongresu u Havani, Kuba, od 5-9. prosinca 2006. godine: VIII Congreso de la Sociedad Espanola de didactica de la lengua y la literatura. Organizator: Instituto Superior de Arte de La Habana.
Sudjelovanje na međunarodnom kulturnom skupu Bejahad 2011. i na radionici u okviru skupa o židovskoj kulturnoj i vjerskoj tradiciji, koju je vodio Dr Eliezer Papo.
Sudjelovanje na međunarodnoj konferenciji: „Višejezičnost: od politike EU-a do učionica“, koju je organiziralo Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta – Agencija za odgoj i obrazovanje. Zagreb, 23. 11. 2012.
Sudjelovanje na radionici Jevrejska umetnost i tradicija – Filozofski fakultet u Beogradu, 5.-9. veljače 2013. Voditelj radionice: Dr Eliezer Papo
ODRŽANA PREDAVANJA:
- "Laura Papo Bohoreta između Cionizma i lokalpatriotizma" - Međunarodna konferencija
Jews and Bosnia & Herzegovina 1565-2015, povodom 450. godišnjice dolaska Židova na
tlo Bosne i Hercegovine, 11.-14. listopada 2015.
- "Laura Papo Bohoreta y su romance(ro)" - Moses Mendelssohn University, 4th
International Sephardic Summer School, Halberstadt, 22.-30. kolovoza 2015.
- "The efforts of Laura Papo Bohoreta in maintaining the Judeo-spanish language in Bosnia,
Beograd, 2015.
- Održano predavanje na 16. svjetskom kongresu židovske kulture u Jeruzalemu: Laura
Papo Bohoreta – primera feminista sefardí – Jeruzalem, 28. 07.–02. 08. 2013.
- Na poziv prof. Cati Cotado Galán iz Centro d'educación infantil y primaria Alexandre Gali
Pg Maritim, Barceloneta, Barcelona, prezentacija rada na temu: „Canciones en clases de
español lengua extranjera“, 16. lipnja 2008. godine. Prezentacija načina podučavanja <
jezika pomoću pjesme, slušanjem i gledanjem video spotova, te nakon toga upisivanjem
riječi koje nedostaju, s posebnim naglaskom na vježbanje vremena i načina na takav
način. Obuhvaćene su španjolske pjesme od Tuna pa do najnovijih Hip-hop grupa kao što
su Liricos de Manana, Mucho Muchacho i drugi.
ORGANIZACIJA PREDAVANJA:
U suradnji s Veleposlanstvom Venezuele u Beču, te na inicijativu Alí de Jesús Uzcátegui Duquea, Veleposlanika i stalnoga predstavnika Republike Venezuele u Beču, organizacija dvaju predavanja na temu venezuelanske kulture i glazbenog obrazovanja mladih u Venezueli. Prvo predavanje održano je 22. svibnja 2009. godine, a drugo 20. studenog 2009. godine, u konferencijskoj dvorani Sveučilišne biblioteke na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.
SUDJELOVANJE U IZRADI KATALOGA:
Prijevod na francuski kataloga za Hrvatski školski muzej:
1. Hermann Bollé – izložba u HŠM-u 2003. godine
2. Muški ručni rad – katalog HŠM-a izdan 2003. godine
3. Ženski ručni rad – katalog HŠM-a izdan 2006. godine
Prijevod rada Dr Eliezera Pape: Između modernizma i tradicije, feminizma i
patrijarhalnosti: Život i rad Laure Papo Bohorete, prve dramaturginje na
židovsko-španjolskm jeziku (Neue Romania 40, 97-117.) - 2013.
SUDJELOVANJE U PROJEKTU:
Sudjelovanje u projektu ruralnog turizma (stvaranje idejnog projekta u suradnji s Bernom Nilom Budinich Carrasco, konzultacije, prijevodi, korespondencija i pomoć pri realizaciji projekta) u Bjelovarsko-bilogorskoj županiji, općina Kraljevac, kroz hrvatsko društvo “ Dolina Kraljevac” – 2009. godine
PRIJEVOD SCENARIJA:
Prijevod scenarija za film Sanje Vejnović o slikarici Slavi Raškaj "Sto minuta slave" na francuski i španjolski jezik.
OBJAVA ČLANAKA:
- Autograf.hr: Laura Papo Bohoreta - prva sefardska feministkinja, listopad 2013.
- Novi Omanut: Miris Ladina na Balkanu, ožujak-travanj 2015.
- Ha-kol: Sefardi: jučer-danas-sutra, osvrt na predavanje o Sefardima u ŽOZ-u, ožujak-
travanj 2015.
- Ha-kol: Godišnje svetkovine, kako ih je opisala Laura Papo Bohoreta u svojoj knjizi La mužer sefardi de Bosna, rujan-listopad 2015.
- Ruah Hadaša: Laura Papo Bohoreta i Flory Jagoda, listopad 2015.