Naziv
Sintaksa finitnih glagolskih formi turskog jezika
Organizacijska jedinica
Katedra za turkologiju
ECTS
7
Šifra
235667
Semestri
zimski
Satnica
Predavanja
15
Seminar
15
Lektorske vježbe
60

Cilj
Proširivanje znanja polaznika o finitnim glagolskim oblicima, njihovim vrstama, značenjima i upotrebama u odnosu na infinitne glagolske oblike, te preoblikama finitnih u infinitne glagolske oblike uz kontrastiranje sa njima značenjski bliskim oblicima u hrvatskom jeziku.
Sadržaj
  1. Ponavljanje gradiva s preddiplomskog studija: tvorba i osnovna značenja, funkcije i upotrebe finitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik. Uvođenje u seminarske teme. Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
  2. Dodatna značenja, funkcije i upotrebe finitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (I). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
  3. Dodatna značenja, funkcije i upotrebe finitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (II). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
  4. Usporedba značenja, funkcija i upotreba finitnih i infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik i s posebnim naglaskom na upotrebu koordinativnih i subordinativnih veznika i vremenskih priloga (I). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
  5. Usporedba značenja, funkcija i upotreba finitnih i infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik i s posebnim naglaskom na upotrebu koordinativnih i subordinativnih veznika i vremenskih priloga (II). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
  6. Preoblike finitnih u infinitne glagolske oblike u turskom jeziku prilikom sklapanja dviju ili više jednostavnih rečenica u jednu složenu uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (I). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
  7. Preoblike finitnih u infinite glagolske oblike u turskom jeziku prilikom sklapanja dviju ili više jednostavnih rečenica u jednu složenu uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (II). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
  8. Provjera znanja.
  9. Perifrastične forme u turskom jeziku: tvorba, vrste, značenja i uporabe; kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (I). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
  10. Perifrastične forme: tvorba, vrste, značenja i uporabe; kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (II). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
  11. Analitički glagolski oblici u turskome jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik. Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
  12. Predikatni proširak: vrste, značenja i upotrebe uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik. Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
  13. Udvajanja finitnih glagolskih oblika: značenja i upotrebe uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik. Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
  14. Pripreme za ispit (tekstovi, konverzacija, prevođenje). Studentsko izlaganje seminara.
  15. Pripreme za ispit (tekstovi, konverzacija, prevođenje), rješavanje probnih testova. Studentsko izlaganje seminara.

Ishodi učenja
  1. Nabrojati, objasniti i usporediti značenja, funkcije i upotrebe finitnih i infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik i s posebnim naglaskom na upotrebu koordinativnih i subordinativnih veznika i vremenskih priloga.
  2. Upotrijebiti finitne glagolske oblike turskoga jezika u raznim tipovima rečenica i preoblikovati ih u infinitne oblike pri sklapanju dviju ili više jednostavnih rečenica u jednu.
  3. Navesti vrste perifrastičnih i analitičkih glagolskih oblika u turskom jeziku, objasniti njihova značenja i demonstrirati upotrebu s kontrastivnim osvrtom na hrvatski jezik.
  4. Sažeti i protumačiti smisao tekstova na turskom jeziku koji pripadaju različitim tipovima diskursa i funkcionalnim stilovima
  5. Samostalno prevoditi tekstove različitih razina složenosti s turskog na hrvatski jezik i obratno.
  6. Komunicirati na turskom jeziku o temama različite razine složenosti.
Metode podučavanja
Predavanja, jezične vježbe, seminari, lektorske vježbe.
Metode ocjenjivanja
Provjere znanja tijekom studija; usmena izlaganja; aktivno sudjelovanje u nastavi (čitanju, prevođenju, konverzaciji); završni (pismeni i usmeni) ispit. Napomena: Završna ocjena uključuje i vrednovanje rada i uspjeha studenta tijekom semestra.

Obavezna literatura
  1. Čaušević, E. (1996), Gramatika suvremenoga turskog jezika, Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.
  2. Erguvanlı, E. (1984): The Function of Word Order in Turkish Grammar, Los Angeles
  3. Čaušević, E. (2018), Ustroj, sintaksa i semantika infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku. Turski i hrvatski jezik u usporedbi i kontrastiranju, Zagreb: Ibis grafika
  4. Čaušević, E. i Kerovec, B. (2021), Turski i hrvatski u usporedbi i kontrastiranju: Sintagma i jednostavna rečenica, Zagreb: Ibis grafika
  5. Göksel, A. i Kerslake, C. (2005), Turkish: A Compehensive Grammar, New York: Routledge.
  6. Udžbenici po izboru lektorice / lektora
  7. Karahan, Leyla (2001). Türkçede Söz Dizimi. Akçağ Yayınları: Ankara.
Dopunska literatura
  1. Banguoğlu, T. (2004), Türkçenin Grameri, Ankara: TDK
  2. Underhill, R. (1976), Turkish Grammar, Cambridge
  3. Kornfilt, J. (2000), Turkish, New York: Routledge.
  4. Atabay, N. & Özel, S. & Çam, A. (1981), Türkiye Türkçesinin Sözdizimi, Ankara
  5. Teodosijević, M.(2004): Turski jezik u svakodnevnoj komunikaciji. Beograd
  6. Hengirmen, M. (1995): Türkçe Dilbilgisi, Ankara

Obavezan predmet na studijima
Stari studiji
  1. Turkologija, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 1. semestar