Naziv
Prijevodi sa španjolskoga na hrvatski jezik 1
Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku - Španjolski
ECTS
2
Šifra
265918
Semestri
Nastavnici
Satnica
Seminar
15
Lektorske vježbe
15
Preduvjeti za upis i polaganje kolegija
Za upis kolegija se moraju
Kolegij je preduvjet za upis ili polaganje
Kolegij je potrebno položiti za

Cilj
Upoznati studente s osnovama pisanog prevođenja i prijevodnih tehnika te ih osposobiti za samostalno prevođenje jednostavnijih književnih i općih tekstova uz uporabu metode povratnoga prijevoda u svrhu provjere prijevodne ekvivalencije.
Sadržaj
  1. Upoznavanje s planom i programom; smisao prevođenja, značenje i opće prijevodne tehnike
  2. Prijevod realija, izrada glosara
  3. Kontekst u prijevodu
  4. Značenje i kako ga prenijeti
  5. Doslovan prijevod: kada ga upotrijebiti, kada ga izbjegavati
  6. Idiomi: značenje i kako ga prevesti
  7. Provjera znanja
  8. Formalni i prirodni ekvivalenti i prijevodna ekvivalencija
  9. Prijevod kratica, akronima
  10. Stil u književnim i stručnim tekstovima
  11. Stručna terminologija: gdje je pronaći i kako je koristiti
  12. Lažni parovi
  13. Metoda povratnoga prijevoda u svrhu provjere značenja
  14. Provjera znanja
  15. Rezultati i analiza usvojenoga znanja i postignutog uspjeha

Ishodi učenja
  1. Analizirati značenje španjolskih rečenica u tekstovima iz raznih područja, u cilju pronalaženja prirodnoga ekvivalenta.
  2. Prevesti jednostavnije tekstove iz raznih područja točno, ispravno i u duhu hrvatskoga jezika.
  3. Ispravno koristiti komunikacijske receptivne i produktivne vještine.
  4. Primijeniti tehniku povratnoga prijevoda u svrhu provjere vlastitih prijevodnih rješenja.
  5. Učinkovito se koristiti raznim rječnicima u cilju pronalaženja ispravnoga prijevodnog rješenja u određenom kontekstu.
  6. Samostalno prevesti sa španjolskoga na hrvatski jezik tekst za koji nisu potrebna specifična stručna znanja.
Metode podučavanja
Interaktivno podučavanje,samostalan rad, samostalan rad na tekstu, grupni rad
Metode ocjenjivanja
Kontinuirano praćenje; redovito polaženje i sudjelovanje u nastavi, tjedni prijevodi u obliku domaćih zadataka, periodične provjere znanja (2), pismeni ispit

Obavezna literatura
  1. Vinja, V.: Španjolsko-hrvatski rječnik, Školska knjiga Zagreb, 1991.
  2. Real Academia Española, online rječnik
  3. Anić, V.: Rječnik hrvatskoga jezika, Novi Liber, Zagreb, 1998.
  4. Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi Liber, Zagreb, 2003.
  5. Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo, Ignacio Bosque, Ediciones SM, Madrid
Dopunska literatura
  1. Merriam-Webster's Spanish-English VISUAL Dictionary, Merriam-Webster Inc., Springfield, Massachusetts, 2011
  2. World reference, online rječnik
  3. Linguee.es, online rječnik
  4. Enciclopedia jurídica, www.enciclopedia-juridica.biz14.com
  5. Pavlović, N.: Uvod u teorije prevođenja, Leykam International, Zagreb, 2015.
  6. Škiljan, D.: Jezik, kulturni identitet i prevođenje. U: Prožimanje kultura i jezika : zbornik radova / urednici Marin Andrijašević, Yvonne Vrhovac (1991), 151-157