Naziv
Prevođenje književnih tekstova 1.
Organizacijska jedinica
Katedra za hungarologiju
ECTS
3
Šifra
118031
Semestri
zimski
Satnica
Seminar
30

Cilj
Cilj je osposobiti studente za samostalno prevođenje književnih tekstova (proza, drama, lirika) s mađarskog na hrvatski.
Sadržaj
  1. Osnove književnog prevođenja: funkcija prijevoda i zadatci prevoditelja.
  2. Značajke književnog teksta. Interpretacija. Analiza prijevoda.
  3. Prevođenje: interpretacija – pregovaranje – odluke – prijevod.
  4. Analiza prijevoda, prevođenje na satu
  5. Prijevodna ekvivalencija. Nepodudarnosti na različitim jezičnim razinama, pomaci i odstupanja.
  6. Analiza prijevoda, prevođenje na satu
  7. Prevođenje neprevodivog: funkcija kulturno specifičnih elemenata u tekstu, strategije i postupci prevođenja.
  8. Analiza prijevoda, prevođenje na satu
  9. Prevođenje dijalekta i arhaičnog jezika (analiza teksta Csokonai Lilli Tizenhét hattyúk i pokušaja njegova prijevoda na hrvatski)
  10. Analiza prijevoda, prevođenje na satu
  11. Razgovor s književnom prevoditeljicom. Prevođenje poezije
  12. Analiza prijevoda, prevođenje na satu
  13. Prevođenje dječje književnosti.
  14. Analiza prijevoda, prevođenje na satu
  15. Ponavljanje i sistematiziranje

Ishodi učenja
  1. Samostalno analizirati i interpretirati polazišni tekst na izvornom jeziku te izabrati prikladne postupke i strategije pri njegovu prevođenju.
  2. Služiti se rječnicima, referentnim djelima, bazama podataka te drugim pomagalima potrebnim u procesu prevođenja.
  3. Ojektivno analizirati i vrednovati tuđi i vlastiti prijevod.
  4. Analizirati i argumentirati vlastita prijevodna rješenja služeći se primjerenim metajezikom.
Metode podučavanja
rad na tekstu
Metode ocjenjivanja
redovito i aktivno sudjelovanje na nastavi

Obavezna literatura
  1. Pranjković, I., Silić, J., Gramatika hrvatskoga jezika za gimnazije i visoka učilišta, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
  2. Jozić, Ž. (ur.): Hrvatski pravopis, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb, 2014.
  3. Nataša Pavlović, Uvod u teorije prevođenja. Zagreb: Leykam international, 2015.
Dopunska literatura
  1. Umberto Eco, Otprilike isto. Iskustva prevođenja. Zagreb: Algoritam, 2006.
  2. Andrić Edit, Fordítás- kritika prevoda. Újvidék, 2017.

Izborni predmet na studijima
  1. Hungarologija, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 1., 3. semestar