Naziv
Konsekutivno prevođenje
Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku - Španjolski
ECTS
3
Šifra
184931
Semestri
ljetni
Nastavnici
Satnica
Seminar
15
Lektorske vježbe
15

Cilj
Cilj je predmeta upoznati studente s konsekutivnim prevođenjem i njegovim specifičnostima u usporedbi s pisanim prevođenjem. Studentima će se predstaviti tehnika konsekutivnog prevođenja, kao i tehnike hvatanja bilješki te izrade mentalnih mapa. Kolegij će studentima, nakon upoznavanja s osnovim tehnikama kroz prijevode opće tematike, omogućiti detaljnije upoznavanje s temama i terminologijom koje su česte na tržištu (pravo, financije, ekonomija, politika).
Sadržaj
  1. Uvod u konsekutivno prevođenje. Razlike između pisanog i usmenog prevođenja.
  2. Vježbe pamćenja. Vještine aktivnog slušanja i deverbalizacije tekstova opće tematike.
  3. Vježbe pamćenja. Vještine aktivnog slušanja i deverbalizacije tekstova opće tematike.
  4. Tehnika hvatanja bilješki. Prevođenje pripremljenih govora.
  5. Razlike u resursima koji su na raspolaganju usmenim prevoditeljima. Usporedba s pismenim prijevodima.
  6. Pripremanje strukturiranoga govora za konsekutivni prijevod. Držanje govora i prijevod.
  7. Šaptano prevođenje (chuchotage). Prevođenje pripremljenih govora.
  8. Priprema glosara. Konsekutivni prijevod teksta iz pripremljenog područja.
  9. Prevođenje a vista – vježbe parafraziranja i reformulacije u ciljnim područjima. Prevođenje pripremljenih govora.
  10. Simulacija releja. Prevođenje pripremljenih govora.
  11. Mentalne mape. Prijevod pripremljenih govora.
  12. Prijevod govora bez prethodne pripreme. Prezentacije i PowerPoint.
  13. Standardi profesije i strukovne udruge usmenih prevoditelja. Prevođenje pripremljenih govora.
  14. Profesionalno ponašanje usmenih prevoditelja i rad s klijentima. Prevođenje pripremljenih govora.
  15. Rekapitulacija obrađenoga gradiva

Ishodi učenja
  1. upoznavanje s osnovama usmenoga prevođenja.
  2. usvajanje tehnike pripreme za usmene prijevode.
  3. usvajanje tehnike hvatanja bilješki za usmene prijevode.
  4. usvajanje tehnike pripreme za usmene prijevode.
  5. usvajanje vještine aktivnog slušanja i deverbalizacije te reverbalizacije.
Metode podučavanja
vježbe, samostalna priprema i održavanje govora, analiza prijevoda
Metode ocjenjivanja
trajno praćenje, usmeni ispit

Obavezna literatura
  1. dostupni rječnici, baze podataka i ostali izvori za područja koja se obrađuju na nastavi
Dopunska literatura

Izborni predmet na studijima
Stari studiji
  1. Španjolski jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij