Naziv
Prijevodi sa španjolskoga na hrvatski jezik 2
Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku - Španjolski
ECTS
2
Šifra
265921
Semestri
ljetni
Nastavnici
Satnica
Seminar
15
Lektorske vježbe
15
Preduvjeti za upis i polaganje kolegija
Za upis kolegija se moraju

Cilj
Upoznati studente s prijevodnim tehnikama u nešto zahtjevnijim pisanim prijevodima te ih osposobiti za samostalno prevođenje takvih književnih i općih tekstova uz uporabu metode povratnoga prijevoda u svrhu provjere prijevodne ekvivalencije.
Sadržaj
  1. Upoznavanje s planom, programom, metodologijom rada i izvorima
  2. Uloga konteksta u prijevodu
  3. Značenje i kako ga prenijeti
  4. Doslovan prijevod, kalk, posuđenice
  5. Formalni i prirodni ekvivalenti i prijevodna ekvivalencija
  6. Kritički osvrt na dostupne izvore informacija
  7. Provjera znanja
  8. Prijevod stručnih tekstova: analiza karakteristika
  9. Stručna terminologija i izrada glosara
  10. Stil u književnim i stručnim tekstovima: usporedba
  11. Prilagođavanje teksta ciljnoj kulturi
  12. Sloboda u prijevodu ili prevoditeljski postupci?
  13. Povratni prijevod
  14. Usmeno prevođenje
  15. Provjera znanja

Ishodi učenja
  1. Samostalno prevesti sa španjolskoga jezika na hrvatski malo složenije književne i stručne tekstove u duhu hrvatskoga jezika.
  2. Analizirati značenje španjolskih rečenica u tekstovima iz raznih područja, u cilju pronalaženja prirodnoga ekvivalenta.
  3. Razviti vještine za samostalno pretraživanje baze podataka u svrhu pronalaženja prirodnog ekvivalenta.
  4. Razlikovati različita značenja koja riječi poprimaju, ovisno o kontekstu u kojemu se nalaze.
  5. Analizirati značenja španjolskih tekstova te ih prenijeti u hrvatski jezik, postižući prijevodnu ekvivalenciju.
  6. Primijeniti tehniku povratnoga prijevoda u svrhu provjere vlastitih prijevodnih rješenja.
  7. Samostalno prevesti sa španjolskoga na hrvatski jezik tekst za koji nisu potrebna specifična stručna znanja.
Metode podučavanja
Vježbe, samostalni zadaci
Metode ocjenjivanja
Ocjenjuje se i vrednuje: aktivno studentovo sudjelovanje u nastavi, tjedni prijevodi u obliku domaćih zadataka, provjere znanja, pismeni i usmeni ispit

Obavezna literatura
  1. Vinja, V.: Španjolsko-hrvatski rječnik, Školska knjiga Zagreb, 1991.
  2. Real Academia Española, online rječnik
  3. Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo, Ignacio Bosque, Ediciones SM, Madrid
  4. Anić, V.: Rječnik hrvatskoga jezika, Novi Liber, Zagreb, 1998.
Dopunska literatura
  1. World reference, online rječnik
  2. Linguee.es, online rječnik
  3. Enciclopedia jurídica, www.enciclopedia-juridica.biz14.com
  4. Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi Liber, Zagreb, 2003.
  5. Pavlović, N.: Uvod u teorije prevođenja, Leykam international, Zagreb, 2015.
  6. Baker, M.: In other words: a coursebook on translation, London ; New York : Routledge, 2008.
  7. The translation studies reader / edited by Lawrence Venuti. - 4th ed. - London ; New York : Routledge, 2021.

Izborni predmet na studijima
Novi i reformirani studiji
  1. Španjolski jezik i književnost, sveučilišni prijediplomski dvopredmetni studij, 2. semestar