Naziv
Višejezičnost i jezično-govorni poremećaji
Organizacijska jedinica
Klinička lingvistika i fonetika
ECTS
6
Šifra
266244
Semestri
zimski
Satnica
Predavanja
30
Seminar
30

Cilj
Cilj kolegija je naučiti studente utvrditi tip i razinu višejezičnosti kod osoba s jezično-govornim poremećajem te uputiti na utjecaj tipa i razine višejezičnosti na dijagnozu i terapiju govornog, slušnog i jezičnog poremećaja. U sklopu seminara je cilj da studenti nauče predložiti tijek i oblik rehabilitacijskih postupaka te govorni i jezični materijal uzimajući u obzir utvrđenu višejezičnost i dijagnozu. Na kolegiju će studenti naučiti primijeniti lingvističke i fonetske metode u istraživanju jezika i govora višejezičnih osoba s jezičnim, govornim i slušnim poteškoćama.
Sadržaj
  1. 2 P – Uvodno predavanje: Različiti pristupi višejezičnosti 2 S – Pregled dinamike seminara i određivanje seminarskih zadataka
  2. 2 P – Tipovi i razine višejezičnosti 2 S – Zajednička analiza govornih i jezičnih elemenata na temelju snimljenoga govornoga odsječka
  3. 2 P – Višejezičnost i razvoj govora i jezika 2 S – Određivanje tipa i razine višejezičnosti na temelju govornih i jezičnih elemenata na temelju snimljenoga govornoga materijala te s obzirom na sociodemografske podatke
  4. 2 P – Višejezičnost i razvoj govora i jezika 2 2 S – Određivanje tipa i razine višejezičnosti na temelju govornih i jezičnih elemenata na temelju snimljenoga govornoga materijala te s obzirom na sociodemografske podatke
  5. 2 P – Višejezičnost i atipičan govor (jezično-govorni poremećaji) 2 S – Utvrđivanje tipa i razine višejezičnosti na temelju različitih primjera govornih odsječaka te procjena i obrazlaganje potencijalne interferencije između poremećaja te tipa i razine višejezičnosti na temelju dijagnoze poremećaja.
  6. 2 P – Višejezičnost i atipičan govor (jezično-govorni poremećaji) 2 2 S – Procjena potencijalne interferencije između poremećaja te tipa i razine višejezičnosti na temelju dijagnoze poremećaja, obrazlaganje i prijedlog postupaka te govornog i jezičnog materijala za rehabilitaciju.
  7. 2 P – Višejezičnost i dijalekti - moguće interferencije 2 S – Utvrđivanje tipa i razine višejezičnosti na temelju različitih primjera govornih odsječaka te procjena i obrazlaganje potencijalne interferencije između dijalekta i standardnoga jezika te usporedba i prijedlog materijala u odnosu na materijale na standardnom hrvatskom jeziku
  8. 2 P – Metode analize govora, slušanja i jezika višejezičnih ispitanika 2 S – Procjena upotrebe govornog i jezičnoga materijala za rehabilitaciju za tip i razinu višejezičnosti u interferenciji s određenim poremećajem
  9. 2 P – Metode analize govora, slušanja i jezika višejezičnih ispitanika 2 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  10. 2 P – Lingvističke i fonetske tehnike u analizi govora, slušanja i jezika višejezičnoga govornika s obzirom na tip i razinu višejezičnosti 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  11. 2 P – Analiza dijagnostike i terapije govornog, slušnog i jezičnog poremećaja višejezičnih ispitanika 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  12. 2 P – Analiza dijagnostike i terapije govornog, slušnog i jezičnog poremećaja višejezičnih ispitanika 2 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  13. 2 P – Mogućnosti testiranja postojećih i novopredloženih metoda analize govora, slušanja i jezika višejezičnih ispitanika 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  14. 2 P – Prilagodba govornih i jezičnih materijala s obzirom na dob i razinu višejezičnosti 2 S – Analiza izloženih seminara i usustavljivanje materijala za međusobnu razmjenu
  15. 2 P – Analiza rada na kolegiju i predrok 2 S – Analiza rada na kolegiju i samoanaliza

Ishodi učenja
  1. Utvrditi tip i razinu višejezičnosti kod osoba s govorno-jezičnim poremećajem
  2. Utvrditi utjecaj tipa i razine višejezičnosti na dijagnozu i terapiju govornog, slušnog i jezičnog poremećaja
  3. Predložiti tijek i oblik rehabilitacijskih postupaka te govorni i jezični materijal uzimajući u obzir utvrđenu višejezičnost i dijagnozu
  4. Analizirati jezične, govorne i slušne poteškoće u višejezičnih osoba
  5. Primijeniti lingvističke i fonetske metode u istraživanju jezika i govora višejezičnih osoba s jezičnim, govornim i slušnim poteškoćama.
Metode podučavanja
Predavanja, seminari i samostalni zadatci.
Metode ocjenjivanja
Pohađanje nastave, izrada seminarskih zadataka, polaganje ispita.

Obavezna literatura
  1. Jelaska, Z. (2005). Dvojezičnost i višejezičnost. U: Jelaska Z. i sur. Hrvatski kao drugi i strani jezik. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. 38-48.
  2. Mildner, V. (2003). Govor između lijeve i desne hemisfere. Zagreb: IPC grupa. 139-217.
  3. Trudgill, P. (2000). Sociolinguistics: An introduction to language and society. London: Penguin Books. 1-80, 119-146
  4. Ellis, R. (2003). The Study of Second Language Aquisition. Oxford: Oxford University Press. 191-243
  5. McLeod, S., Brian Goldstein, B. (2012). Multilingual Aspects of Speech Sound Disorders in Children. Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual matters.
Dopunska literatura
  1. Jelaska, Z. (2003) Hrvatski jezik i višejezičnost. U: Pavličević-Franić, D. i Kovačević, M. (ur.). Komunikacijska kompetencija u višejezičnoj sredini, Dio II, Zagreb: Sveučilište u Zagrebu i Naklada "Slap". 106-126.
  2. Filipović, R. (1986). Kontakti jezika u teoriji i praksi: uvod u lingvistiku jezičnih dodira, Zagreb: Školska knjiga.
  3. Stavans, A., Hoffman, Ch. (2015). Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

Izborni predmet na studijima
Novi i reformirani studiji
  1. Klinička lingvistika i fonetika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 1. semestar