Naziv
Prevođenje portugalskih književnih tekstova 1
Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku - Portugalski
ECTS
3
Šifra
215553
Semestri
ljetni
Satnica
Seminar
30

Cilj
Upoznavanje s osnovama znanosti o prevođenju. Uočavanje i rješavanje ključnih problema (jezičnih, stilističkih, ekspresivnih, estetskih) književnog prevođenja, napose prevođenja s portugalskog jezika, s obzirom na njegove specifičnosti kao sredstva komunikacije izvorne kulture. Na temelju iskustva čitanja, prevođenja i analize prijevoda, osvješćivanje vlastitih mogućnosti u razvijanju interpretacijskih i jezično-stilskih vještina potrebnih za književno prevođenje.
Sadržaj
  1. Osnove znanosti o prevođenju. Različiti pristupi prevođenju - kako prijevodnom procesu, tako i samom prijevodu kao tekstu. Lingvistički i književnoteorijski pristup tekstu - glavna usmjerenja ("škole") u razvoju teorija prevođenja.
  2. Specifičnosti književnog prevođenja u odnosu na druge oblike/stilove/žanrove. Obilježja i specifičnosti proznog, dramskog i pjesničkog diskursa. Zadatak za domaći rad - prijevod suvremenog portugalskog proznog književnog teksta na hrvatski jezik.
  3. Analiza prijevoda (koji je zadat za zadaću). Zadatak za domaći rad - prijevod suvremenog portugalskog proznog književnog teksta na hrvatski jezik.
  4. Analiza prijevoda (koji je zadat za zadaću), uz uočavanje jezično-stilskih nijansi teksta u izvorniku i prijevodu, kao i specifičnosti autorskog glasa.
  5. Prijevodni postupci, strategije i vrste rješenja prijevodnih problema. Prijedlozi klasifikacija i strategija pojedinih teoretičara prevođenja - Vinay i Darbelnet, Chesterman i dr.
  6. Prevođenje suvremenog portugalskog proznog teksta na hrvatski jezik, uz svjesno korištenje pojedinih prijevodnih postupaka i strategija. Analiza i diskusija.
  7. Prevođenje suvremenog portugalskog proznog teksta na hrvatski jezik, uz svjesno korištenje pojedinih prijevodnih postupaka i strategija. Analiza i diskusija. Zadatak za domaći rad - prijevod suvremenog portugalskog proznog teksta na hrvatski jezik.
  8. Analiza i autoevaluacija prijevoda (koji je zadat za zadaću).
  9. Kontrastivna analiza izvornika suvremenog portugalskog proznog teksta i njegova (već postojećeg) prijevoda na hrvatski jezik. Uočavanje adekvatnosti prijevodnih rješenja na leksičkoj, morfološkoj, sintaktičkoj te diskurzivno-pragmatičkoj razini.
  10. Elementi kulture i civilizacije (prevođenje "neprevodivog"). Postupci za prevođenje elemenata kulture (posuđivanje, kulturni ekvivalent, opisni prijevod i dr.). Zadatak za domaći rad - prijevod suvremenog portugalskog proznog teksta na hrvatski jezik.
  11. Analiza prijevoda (koji je zadat za zadaću), uz osobitu pozornost na postupke prevođenja kulturalnih elemenata. Zadatak za domaći rad - prijevod suvremenog portugalskog proznog teksta na hrvatski jezik.
  12. Analiza i autoevaluacija prijevoda (koji je zadat za zadaću).
  13. Kontrastivna analiza izvornika suvremenog portugalskog proznog teksta i njegova (već postojećeg) prijevoda na hrvatski jezik. Uočavanje adekvatnosti prijevodnih rješenja na leksičkoj, morfološkoj, sintaktičkoj te diskurzivno-pragmatičkoj razini. Zadatak za domaći rad - prijevod suvremenog portugalskog proznog teksta na hrvatski jezik.
  14. Analiza prijevoda (koji je zadat za zadaću). Zadatak za domaći rad - prijevod suvremenog portugalskog proznog teksta na hrvatski jezik.
  15. Analiza prijevoda (koji je zadat za zadaću).

Ishodi učenja
  1. Identificirati temeljne teorijske i praktične specifičnosti književnog prevođenja u odnosu na stručno (tehničko)
  2. Uočiti specifičnost interdisciplinarnog metodološkog postupka u procesu prevođenja književnog teksta i takvu metodologiju primijeniti u prevoditeljskoj praksi
  3. Prepoznati jezična obilježja književno-umjetničkog stila u portugalskom (pogotovo različite vrste stilskih figura), u cilju adekvatne interpretacije u prijevodu na hrvatski jezik
  4. Prepoznati stilske tendencije i pojedine autorske glasove u suvremenoj portugalskoj književnosti, u cilju adekvatne interpretacije u prijevodu na hrvatski jezik
  5. Uočiti specifičnosti prevođenja kulturoloških elemenata sadržanih u izvornom književnom tekstu, u svrhu adekvatnog, funkcionalno ekvivalentnog prijevoda u "ciljnu" kulturu
  6. Prevoditi, uz učinkovito korištenje rječnika, leksikona i drugih jezičnih pomagala (te nadzor urednika), suvremene književne tekstove s portugalskog na hrvatski jezik
  7. Razlučiti razine jezične analize te formulirati metodologiju za analizu jezičnih činjenica na različitim razinama opisa, na osnovi usvojenih teorijskih i metodoloških postavki iz područja opće lingvistike
  8. Teorijske spoznaje s područja leksikologije i semantike pri analizi jezičnih činjenica prilagoditi sastavu i posebnostima portugalskog leksika i semantičkim mehanizmima portugalskog jezika
  9. Usmeno i pismeno komunicirati na portugalskom jeziku na razini C1 prema Europskom referentnom okviru za jezike
Metode podučavanja
seminar
Metode ocjenjivanja
trajno praćenje i pismeni radovi

Obavezna literatura
  1. Pavlović, N. Uvod u teorije prevođenja. Zagreb: Leykam international, 2015.
Dopunska literatura
  1. Eco, U. Otprilike isto : Iskustva prevođenja. Zagreb: Algoritam, 2006.
  2. Ivir, V. Teorija i tehnika prevođenja. Novi Sad: Centar “Karlovačka gimnazija” Sremski Karlovci, 1984.
  3. Premur, K. Teorija prevođenja. Dubrava: 1998.
  4. Stojnić, M. O prevođenju književnog teksta. Sarajevo: IGKRO Svjetlost, 1980.
  5. Bonačić, M. Tekst, diskurs, prijevod : O poetici prevođenja. Split: Književni krug, 1999.
  6. Grgić Maroević, I. Poetike prevođenja. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada, 2009.
  7. Ljubičić, M. Studije o prevođenju. Zagreb: Hval i Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2000.
  8. Prevođenje - suvremena strujanja i tendencije / uredile Jelena Mihaljević Djigunović i Neda Pintarić. Zagreb: 1995.
  9. Baker, M. In Other Words : A coursebook on translation. London/New York: Routledge, 1992.
  10. Lima, C. Manual de teoria da tradução. Lisboa: Edições Colibri, 2010.

Izborni predmet na studijima
Stari studiji
  1. Komparativna književnost, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2. semestar
  2. Psihologija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2., 4. semestar
  3. Informacijske znanosti, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  4. Talijanistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  5. Anglistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  6. Anglistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  7. Povijest, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  8. smjer Nastavnički, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2. semestar
  9. Arheologija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  10. Sociologija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  11. Filozofija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  12. Indologija, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  13. Judaistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  14. Komparativna književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  15. Nederlandistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  16. Portugalski jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2., 4. semestar
  17. Romistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  18. Informacijske znanosti, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  19. Južnoslavenski jezici i književnosti, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  20. Talijanistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  21. Lingvistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  22. Germanistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  23. Poljski jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  24. Češki jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  25. Filozofija, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  26. Rumunjski jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  27. Anglistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  28. Sociologija, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
Novi i reformirani studiji
  1. Digitalna lingvistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2., 4. semestar
  2. Romistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2., 4. semestar
Fakultetska ponuda
  • Diplomski studij: Ljetni semestar