dr.sc. Evaine Francoise Le Calve Ivičević, v. lekt.

Akademski stupanj
doktor znanosti
Zvanje
viši lektor
Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku
Konzultacije
četvrtak, 13.00-16.00
Soba
F327
Telefon
014092316
E-mail
eivicevi@ffzg.hr

Rođena 29.1.1959. u Orsay (Francuska). Udana, majka dvoje djece. OBRAZOVANJE 1979 - Licence d'enseignement, section études slaves - Université Paris VIII 1980 - D.E.U.G. Lettres et civilisations étrangères, études des pays anglophones - Université Paris VIII 1993 - Diploma ruskog jezika i književnosti - Filozofski Fakultet u Zagrebu 1996 - Diploma hrvatskog jezika – Université Paris IV Sorbonne 1999 - magistrirala na poslijediplomskom studiju lingvistike – Université Paris IV (nostrificirano na Sveučilištu u Zagrebu, Filozofski Fakultet, dana 15.11.2002, Rješenje br. 04-4-61-2002) 2015 - Diplôme de docteur en Linguistique, Université Paris IV (nostrificirano u Agenciji za znanost i visoko obrazovanje, dana 3.12.2015., Rješenje br. 355-03-01/17-15-0003) NASTAVNA I STRUČNA DJELATNOST NA FILOZOFSKOM FAKULTETU - nositelj i izvođač kolegija: Uvod u prevođenje, Prijevodne vježbe 1: hrvatsko-francuski, Prijevodne vježbe 2: hrvatsko-francuski i Prijevodne vježbe 3: hrvatsko-francuski, Terminologija, Traduktologija, Kanadska kultura i književnost 1, Kanadska kultura i književnost 2 ; - nositelj kolegija: Hrvatski za prevoditelje, Prijevodne vježbe 1: francuski-hrvatski, Prijevodne vježbe 2: francuski-hrvatski, Prijevodne vježbe 3 : francuski-hrvatski, Frankofonije civilizacije 1, Frankofonije civilizacije 2, Belgijska književnost na francuskom jeziku 1, Belgijska književnost na francuskom jeziku 2 ; - na Odjelu za iberoromanske studije Sveučilišta u Zadru nositelj i izvođač kolegija: Prijevodne vježbe 1: hrvatsko-francuski, Prijevodne vježbe 2: hrvatsko-francuski i Prijevodne vježbe 3: hrvatsko-francuski RADNO ISKUSTVO - od 1991. do 1998. izvodila nastavu na 3. i 4. godini studija: Exercices de langue III, Thème et Version; - 1999. osnovala prevoditeljski smjer na Odsjeku za romanistiku. Osnovala i osmislila kolegije Traduktologija, Terminologija, Prevođenje, te novi nastavni program prevoditeljskog smjera na Odsjeku za Romanistiku. - od 1999. do 2008. bila jedini izvođač svih kolegija vezana uz prevoditeljstvo na Odsjeku za romanistiku. - U sklopu prevoditeljskog smjera, organizirala i kao predavač sudjelovala u radu studentske razmjene sa Sveučilištem u Toulouse-u (u ožujku 2004., ožujku 2005. i ožujku 2006.) - U sklopu studentske razmjene sa Sveučilištem u Toulouse-u 2004., objavila dvojezične zbornike studentskih radova : 1) Zagrebački zanati - Artisanats zagrebois, Zagreb, 2004.; 2) Martinje u Hrvatskoj, narodni običaji - La Saint-Martin en Croatie, coutumes populaires, Zagreb, 2005.; 3) Tradicijsko ruho Zagrebačke županije - Les costumes traditionnels de la région de Zagreb, Zagreb 2006.; - Bila je koordinator za francuski jezik i jedan od predavača (nositelj i izvođač triju kolegija: Prijevodne vježbe francuski-hrvatski, Frankofone civilizacije, Terminologija), u Poslijediplomskom specijalističkom studiju prevoditeljstva Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu od 2003. do 2007. te mentor jednoj magistarskoj specijalističkoj radnji (Maja Peterlić: Prevođenje s francuskog na hrvatski i s hrvatskog na francuski s osobitim osvrtom na područje povijesti umjetnosti, 2008.); - Kao koordinator za francuski jezik sudjelovala od 2005. do 2006. u radu projekta TEMPUS JEP 17057 2002. za razvijanje novog kurikuluma prevoditeljstva na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. - Od 2005., osmislila i osnovala seminar kanadistike Kanadska kultura i književnost na Odsjeku za Romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. - U sklopu Ljetne škole Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, samostalno organizirala i kao jedan od nastavnika sudjelovala u radu radionice Europske institucije i njihova terminologija, koja se za studente i apsolvente francuskog jezika i književnosti održavala na Rabu od 19-23. travnja 2004. - U sklopu Ljetne škole Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, samostalno organizirala i kao jedan od nastavnika sudjelovala u radu radionica Terminologija, koje su se za studente i apsolvente francuskog jezika i književnosti održavale na Rabu od 4.-8. 10.2004., od 18.-21.10.2005. i od 8.-14.10.2006 - U sklopu Ljetne škole Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, samostalno organizirala i sudjelovala u radu radionica Kanadistika koje su se za studente francuskog jezika i književnosti održavale na Rabu od 14.- 27.5.2006. i od 20.-27.5.2007. - Kao dopredsjednica organizacijskog odbora i član znanstvenog odbora aktivno sudjelovala u organizaciji međunarodnog znanstvenih skupova Francontraste 2010., 2.-4. prosinca 2010. i Francontraste 2013, 11.-13. travnja 2013. na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. - Sudjelovala u radu Susreta profesora Odsjeka za francuski jezik i književnost Filozofskog fakulteta u Zadru i Odsjeka za romanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu i kao glavni urednik, uredila sva četiri zbornika radova Susreta (2002., 2003., 2004., 2006.). - Mentor za izradu 50ak diplomskih radnji. BORAVCI U INOZEMSTVU I USAVRŠAVANJA - rujan 2002. stručni seminar traduktologije "Séminaire de formation de formateurs", Centre de Formation de traducteurs, Terminologues et Rédacteurs (CFTTR), Université Rennes 2 - svibanj 2004. intenzivni tečaj terminologije, Tempus stipendija, Institute für Übersetzer und Dolmetscherausbildung, Vienne - rujan 2004. stručni seminar terminologije "Séminaire de formation de formateurs", Centre de Formation de traducteurs, Terminologues et Rédacteurs (CFTTR), Université Rennes 2 - veljača 2005. trotjedna stipendija kanadske države na Sveučilištu u Ottawi - travanj 2005. intenzivni tečaj terminologije, Tempus stipendija, Institut Libre Marie Haps, Bruxelles - veljača 2008. četverodnevni studijski boravak na Institutu za kanadske studije Sveučilišta u Ottawi - veljača 2010. petodnevni studijski boravak na Institutu za kanadske studije Sveučilišta u Ottawi - veljača 2011. petodnevni studijski boravak na Institutu za kanadske studije Sveučilišta u Ottawi ČLANSTVA od 2005. do 2007. dopredsjednica Hrvatsko-Kanadskog Akademskog Društva (HKAD) od 2007. do 2009. predsjednica HKAD-a od 2009. članica HKAD-a od 2016. članica Instituta za slavistiku (Institut des Etudes slaves) ODLIKOVANJE 2005. odlikovana ordenom Viteza reda akademskih palmi (Chevalière des palmes académiques). OSTALO - Kao član znanstvenog odbora, pomoćni urednik i recenzent aktivno sudjelovala u realizaciji Zbornika radova međunarodnih znanstvenih skupova Francontraste : Francontraste 1, Expériences d'enseignement/apprentissage du français, Editions du CIPA, 2011.; Francontraste 2, La francophonie comme vecteur du transculturel, Editions du CIPA, Mons, 2011. ; Francontraste : l’affectivité et la subjectivité dans le langage, Actes du colloque Francontraste 2013, Editions du CIPA, Mons, 2013. - Uz dr. sc. V. Mikšić gost bila je gost-voditelja (tuteur) na Collège International des Traducteurs littéraires u Arles u sklopu projetka Fabrike prevoditelja, prosinac 2012. - Kao voditelj prevoditeljske radionice aktivno sudjelovala u radu 37. seminara Zagrebačke slavističke škole (kolovoz 2008.). - Kao dopredsjednica HKAD-a, aktivno sudjelovala u organizaciji 2. Međunarodnog znanstvenog skupa kanadskih studija u Hrvatskoj, Identités en question: le contexte canadien, Rab, 17.-20. svibnja 2007.; - Glavni urednik Zbornika radova Susreta profesora Odsjeka za francuski jezik i književnost Filozofskog fakulteta u Zadru i Odsjeka za romanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu : Actes du 1er Colloque sur les études françaises en Croatie, Zadar 13-15 septembre 2001, ArTresor naklada, Zagreb, 2002.; Actes du 2ème Colloque sur les études françaises en Croatie, Zagreb 27-28 février 2003, ArTresor naklada, Zagreb, 2003., ISBN 953-6522-42-X; Actes du 3ème Colloque sur les études françaises en Croatie, Zadar 12-13 novembre 2004, ArTresor naklada, Zagreb, 2005., ISBN 953-6522-51-9; Actes du 4ème Colloque sur les études françaises en Croatie, Zagreb 28-29 septembre 2006, ArTresor naklada, Zagreb, 2007., ISBN 978-953-6522-59-0; - Član uredništva Osmojezičnog enciklopedijskog rječnika Leksikografskog zavoda Miroslav Krleža, od 2000. do 2010. - Član uredništva Zbornika radova Implications sociales et culturelles du multiculturalisme, Matas G./ Kostadinov B. (ur), HKAD, 2010-2011, ISBN 978-953-7395-39-1 - Recenzent Zbornika radova 5. Međunarodnog znanstvenog skupa kanadista Centralne Europe, Diversité culturelle et cohésion sociale: l'expérience canadienne, 5ème Colloque international des Canadianistes de l'Europe Centrale 16-18 octobre 2009 Sofia, Bulgarie, Masaryk University, Brno, 2010. - Savjetnik za francuski jezik za Zbornik radova Networks: The Evolving Aspects of Culture in the 21st Century, Culturelink Network / IMO, ur. B. Cvjetičanin, Zagreb, 2011. - Savjetnik za francuski jezik za Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti prigodom dvjestote obljetnice proglašenja Ilirskih pokrajina (Zagreb-Zadar, 1.-3. listopada 2009.) Hrvati i Ilirske pokrajine = Les Croates et les Provinces Illyriennes: (1809.-1813.), ur. Franjo Šanjek, Zagreb, 2010.

OBJAVLJENI RADOVI

SVEUČILIŠNI UDŽBENICI
1. Le Calvé Ivičević, Evaine. De la bouche à l'oreille. Améliorons notre compétence communicative. 35 exercices choisis et adaptés par Evaine Le Calvé Ivičević, Zagreb, 1996. (korištenje naziva sveučilišni udžbenik odobreno odlukom Senata Sveučilišta u Zagrebu, 9. prosinca 1997, br: 02-2183/1-1997);
2. Le Calvé Ivičević, Evaine. Lectures en traductologie, Sveučilište u Zadru, Odjel za francuske i iberoromanske studije, Odsjek za francuski jezik i književnost, Zadar, 2015. ISBN 978-953-331-069-5, http://www.unizd.hr/izdavastvo/Eizdanja/tabid/6066/Default.aspx

LEKSIKOGRAFIJA
3. Osmojezični enciklopedijski rječnik (francuski jezik, slova D,E), Ladan T. (gl. ur.), sv. 1, A-E, LZMK, Zagreb, 1987., ISBN 86-7053-002-3
4. Osmojezični enciklopedijski rječnik (francuski jezik, slova G, H, I, K), Ladan T. (gl. ur.), sv. 2, F-K, LZMK, Zagreb, 1995, ISBN 953-6036-52-5
5. Osmojezični enciklopedijski rječnik (francuski jezik), Ladan T. (gl. ur.), sv. 3, L-Na, LZMK, Zagreb, 2000., ISBN 953-6036-54-1
6. Osmojezični enciklopedijski rječnik (francuski jezik), Ladan T. (gl. ur.), sv. 4, Ne-O, LZMK, Zagreb, 2002., ISBN 953-6036-55-X
7. Osmojezični enciklopedijski rječnik (francuski jezik), Ladan T. (gl. ur.), sv. 5, P-Prih, LZMK, Zagreb, 2004., ISBN 953-6036-56-8
8. Osmojezični enciklopedijski rječnik (francuski jezik), Ladan T. (gl. ur.), sv. 6, Prija-R, LZMK, Zagreb, 2007., ISBN 953-268-002-0
9. Osmojezični enciklopedijski rječnik (francuski jezik), Ladan T. (gl. ur.), sv. 7, S-Š, LZMK, Zagreb, 2008., ISBN 953-268-005-5
10. Osmojezični enciklopedijski rječnik (francuski jezik), Ladan T. (gl. ur.), sv. 8, T-Ž, LZMK, Zagreb, 2010., ISBN 978-953-268-017-1
11. Hrvatsko-romansko-germanski rječnik poredbenih frazema (francuski jezik), Fink Arsovski Ž. et al., Knjigra, Zagreb, 2016, ISBN 978-953-7421-13-7

RADOVI U ZBORNICIMA:
12. »Traduction pédagogique ou pédagogie de la traduction: deux domaines bien distincts«, Actes du 1er Colloque sur les études françaises en Croatie, ArTresor naklada, Zagreb, 2002., p. 22-28
13. »Pédagogie de la traduction vers la langue étrangère: à la recherche d'une méthode«, Actes du 2eme Colloque sur les études françaises en Croatie, ArTresor naklada, Zagreb, 2003., p. 185-197, ISBN 953-6522-42-X
14. »Terminologie et terminographie : des alliées indispensables pour toutes les professions langagières«, Actes du 3eme Colloque sur les études françaises en Croatie, ArTresor naklada, Zagreb, 2005., p. 68-78, ISBN 953-6522-51-9
15. »Traduire pour le tourisme«, Actes du 4eme Colloque sur les études françaises en Croatie, ArTresor naklada, Zagreb, 2007., p. 132-145, ISBN 978-953-6522-59-0
16. »France-Québec: le regard de l'Autre«, u: Ljubičić M. (ur.). Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. LII, Zagreb: Facultas Philosophica Universitatis Studiorum Zagrabiensis, 2007., p. 165-184. (pregledni članak)
17. »Le système scolaire en Croatie au XIXème siècle: un voyage terminographique dans le temps et l'espace«, Francontraste 2: la francophonie comme vecteur du transculturel, CIPA 2011., p. 207-216, ISBN 978-2-87325-064-5 (izvorni znanstveni članak)
18. U koautorstvu s M. Krivačić: »Nos Sauvages: les Amérindiens vus par Champlain, Sagard et Brébeuf«, u: Ljubičić M. (ur.). Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. LV, Zagreb: Facultas Philosophica Universitatis Studiorum Zagrabiensis, 2011, pp. 115-134.
19. »L'édition périodique en français au Québec à la lumière du biculturalisme de la Conquête au Dominion«, Implications sociales et culturelles du multiculturalisme, Matas G./ Kostadinov B. (ur), HKAD, 2010-2011, pp. 145-158, ISBN 978-953-7395-39-1, (izvorni znanstveni clanak)
20. »Perspectives amérindiennes à l'aube de la Nouvelle-France«, L'histoire, l'espace et les institutions politiques du Canada, Kostadinov B. (ur), HKAD - Faculté des Lettres de Split, 2012-2013, pp. 51-69, ISBN 978-953-7395-49-0, (izvorni znanstveni clanak)
21. »Traduire l'absence : la phrase elliptique du verbe dans Istanbul de Daniel Rondeau«, Les études françaises aujourd'hui (2014), Vinaver-Ković M./Stanojević V. (dir.), Faculté de Philologie de l'Université de Belgrade, Belgrade. ISBN 978-86-6153-293-1

PRIJEVODI NA FRANCUSKI
22. Bužančić, V. Josip Seissel, Galerija umjetnina Branko Dešković, Bol, 1988.
23. La Politique culturelle en Yougoslavie: son évaluation et sa comparaison avec trois pays en développement à structure fédérale, IRMO/UNESCO, Zagreb, 1989., CLT-91/WS-3
24. La Croatie, The Bridge, vol. 3, Zagreb, 1991.
25. Matvejević, P. Bréviaire méditerranéen, Fayard, Paris, 1992., ISBN 9782213029368
26. Croatie/France - Plusieurs siècles de relations historiques et culturelles, Katunarić D. (dir.), Bibliothèque Relations, The Bridge, Zagreb, 1995.
27. Durbešić, T. Drames choisis, Centre Croate ITI UNESCO, Zagreb, 2002., ISBN 953-6343-30-4
28. Croatie - Trésor du Moyen Âge et de la Renaissance, Hercigonja E./ Supicic I. (dir.), Somogy, Coédité avec les éditions Skolska Knjiga, Zagreb, et l'Académie croate des Sciences et des Arts, Zagreb, 2005., ISBN : 2850567728
29. Trois écritures: trois langues : pierres gravées, manuscrits anciens et publications croates à travers les siècles, Lipovčan S. / Rebernjak Z., Zagreb, Erasmus naklada, 2004., ISBN 9535000144
30. Duraković, Z. Fiat Lux, C.T. Poslovne informacije, Zagreb, 2004.
31. La dentellerie en Croatie, Dossier de candidature à la Proclamation des chefs-d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité, Ministarstvo za kulturu RH, Odjel za UNESCO, 2005.
32. Šanjek, F. Les frères prêcheurs en Croatie (XIIIème-XXIème siècle), Mémoire dominicaine, n°23, Editions du Cerf, Paris, 2009., ISBN 978-2-204-08842-8, p. 113-149.
33. Dean Jokanović Toumin (katalog izložbe), DAF, Zagreb, 2009., ISBN 9789536956197
34. Croatie : le pays et ses habitants, Leksikografski zavod Miroslav Krleza, Zagreb 2013. ISBN 978-953-268-027-0
35. Matvejević, P. Notre pain, Editions Publisud, Paris, 2013. ISBN : 978-2-36291-041-8
36. Jakšić, N. (et al). Et ils s'émerveillèrent : L'art médiéval en Croatie, Réunion des musées nationaux, Paris, 2012. ISBN 2711860442, 9782711860449

ODRŽANA PREDAVANJA I IZLAGANJA NA ZNANSTVENIM SKUPOVIMA
37. »Traduction pédagogique ou pédagogie de la traduction: deux domaines bien distincts«, 21. Susret profesora Odsjeka za francuski jezik i književnost Filozofskog fakulteta u Zadru i Odsjeka za romanistiku Filozofskog fakulteta, 13.-15.09.2001.
38. »Pédagogie de la traduction vers la langue étrangère: à la recherche d'une méthode«, 2. Susret profesora Odsjeka za francuski jezik i književnost Filozofskog fakulteta u Zadru i Odsjeka za romanistiku Filozofskog fakulteta, 27.-28.02.2003.
39. »Terminologie et terminographie : des alliées indispensables pour toutes les professions langagières«, 3. Susret profesora Odsjeka za francuski jezik i književnost Filozofskog fakulteta u Zadru i Odsjeka za romanistiku Filozofskog fakulteta, 12-13.11.2004.
40. »France-Québec: le regard de l'Autre«, 4. Međunarodna konferencija kanadista Centralne Europe: Espaces de l'imaginaire : Le Canada vu par l'Europe, l'Europe vue par le Canada, Sveučilište u Debrecenu, 27.-29.10.2006.
41. »Francuski Jezik u Québecu«, predavanje u sklopu Dana Frankofonije, Klub sveučilišnih nastavnika, 20.3.2007.
42. »Promenade dans la ville de Québec«, predavanje u sklopu Dana Frankofonije, Rijeka: Gradska knjižnica, Split: Alliance française, ožujak 2008.
43. »Louis Hémon, vous connaissez?«, predavanje u sklopu Dana Frankofonije, Zagreb, Francuska čitaonica, 20.3.2008.
44. »Prvi susret francuskih isusovaca s autohtonim kanadskim stanovništvom«, predavanje u sklopu Dana Frankofonije, Rijeka : Gradska knjižnica, Zagreb : Knjižnica B. Ogrizovića, Split: Alliance française, ožujak 2010.
45. »Le système scolaire en Croatie au XIXème siècle: un voyage terminographique dans le temps et l'espace«, međunarodni znanstveni skup Francontraste 2010., 3.12.2010.
46. »L'Edition en français au Québec«, predavanje u sklopu Dana Frankofonije, Multimedijalna dvorana Filozofskog fakulteta u Zagrebu, 16.3.2011.
47. niz predavanja (ukupno 3) pred studentima 3. i 4. godine studija BHCS jezika na Sorboni (Sorbonne Paris IV, UFR d'Etudes slaves), 20. veljače 2013.
48. niz predavanja (ukupno 4) pred studentima 3. i 4. godine studija BHCS jezika na Sorboni (Sorbonne Paris IV, UFR d'Etudes slaves), 2. - 6. ožujka 2015.
49. »Traduire l'absence : la phrase elliptique du verbe dans Istanbul de Daniel Rondeau«, međunarodni znanstveni skup Les études françaises aujourd'hui, Filološki fakultet, Beograd, 7.-8. studenog 2014.
50. "Petite contrainte deviendra grande (pourvu que la traduction s'en mêle", međunarodni znanstveni skup Ecriture formelle, contrainte, ludique: l'OULIPO et au-delà, Sveučilište u Zadru, 29. - 31. listopada 2015.
51. niz predavanja pred studentima 3. i 4. godine studija BHCS jezika na Sorboni (Sorbonne Paris IV, UFR d'Etudes slaves), 17. veljače 2016.
52. "Kako je od francuskoga nastao joual - Ponešto o kvebeškoj frankofoniji", predavanje u sklopu Dana Frankofonije, Zadar: Odjel za lingvistiku, Zadarska lingvistička srida, 23. ožujka 2016.
53. "Passeur de voix : le traducteur entre force structurante de la langue-culture et force déformante du processus traductif dans Vilikon de Jasna Horvat", međunarodni znanstveni skup Francontraste 2016., 9. travnja 2016.