Naziv
Prevoditelj i računalo
Organizacijska jedinica
Odsjek za lingvistiku
ECTS
5
Šifra
238452
Semestri
ljetni
Satnica
Predavanja
30
Seminar
15

Cilj
Upoznavanje polaznika s uporabom računalnolingvističkih spoznaja u postupku prevođenja uz poseban osvrt na jezične resurse i alate te i njihovu praktičnu primjenu.
Sadržaj
  1. Primjena računalnojezičnih resursa i alata u prevođenju.
  2. Digitalno pohranjeni i pretraživi rječnici i leksičke baze podataka koji umnogome olakšavaju prevoditeljski rad, kao i računalno pretraživi korpusi koji dopuštaju uvid u jezičnu porabu kad to rječnici ne mogu u potpunosti osigurati.
  3. Paralelni korpusi i njihova uporabu koja, u konačnici, rezultira prijevodnom memorijom (translational memory).
  4. Uporaba paralelnih korpusa u razvijanju sustava za statističko i oprimjereno strojno prevođenje.
  5. Kolokvij 1
  6. Alati za pronalaženje naziva i termina u tekstovima.
  7. Pomagala za strojno potpomognuto prevođenje (machine aided translation).
  8. Upoznavanje s prevoditeljskom radnom stanicom Trados.
  9. Sustavi za strojno prevođenje (machine translation).
  10. Praktičan rad s računalno podržanim jezičnim resursima.
  11. Praktičan rad s barem jednim (komercijalnim) sustavom za strojno prevođenje.
  12. Kolokvij 2
  13. X
  14. X
  15. X

Ishodi učenja
  1. Nabrojati vrste jezičnih tehnologija i navesti njihova područja primjene;
  2. Demonstrirati specifičnosti i prednosti uporabe računala u jezikoslovlju;
  3. Razlikovati sustave za strojno prevođenje od sustava za strojno potpomognuto prevođenje;
  4. Razlikovati pojedine tipove sustava za strojno prevođenje te nabrojati prednosti i nedostatke svakoga od njih;
  5. Učinkovito se služiti jezičnih resursima i alatima pri prevođenju;
  6. Argumentirati zašto je razvitak jezičnih tehnologija neophodan za očuvanje jezične raznolikosti;
  7. Stručno komunicirati s kolegama znanstvenicima i sa širom zajednicom o problematici jezičnih tehnologija u prevođenju;
  8. samostalno formulirati zaključke o jezičnim pojavnostima temeljene na kvantitativnom supojavljivanju jezičnih jedinica
  9. samostalno formulirati zaključke o odnosima među jezičnim elementima temeljem istraživanja utemeljenih na jezičnim pravilima
  10. samostalno formulirati zaključke o odnosima među jezičnim elementima temeljem podatkovno utemeljenih empirijskih istraživanja
Metode podučavanja
Predavanje, diskusija, rad u računalnoj učionici, rješavanje zadataka.
Metode ocjenjivanja
Kolokviji; bodovanje zadataka; bodovanje prisutnosti na nastavi. Studenti koji prikupe 95% i više bodova imaju pravo na upis ocjene izvrstan (5) bez polaganja ispita. U protivnome, studenti su dužni pristupiti pismenome ispitu, a ispitni se rezultat zbraja s bodovima ostvarenim tijekom semestra, te se na temelju aritmetičkog prosjeka izračunava ocjena.

Obavezna literatura
  1. Arnold et al. (2002), Machine Translation: an Introductory Guide, (http://www.essex.ac.uk/linguistics/clmt/MTbook/).
  2. Atkins, B. T. S.–Zampolli, A. (eds.) (1994) Automating the Lexicon, Oxford University Press. (odabrani članci)
  3. EAMT (European Association for Machine Translation) Archive, (http://www.eamt.org/archive)
  4. Sager, Juan C. (2000) Language Engineering and Translation, Benjamins.
  5. Tadić, Marko (2003) Jezične tehnologije i hrvatski jezik, Exlibris, Zagreb.
Dopunska literatura
  1. Ooi, B. Y. (1998) Computer Corpus Lexicography, EUP. (odabrana poglavlja)
  2. Sager, Juan C. (1996) A Practical Course in Terminology Processing, Benjamins.

Obavezan predmet na studijima
Stari studiji
  1. Anglistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
Izborni predmet na studijima
Stari studiji
  1. Komparativna književnost, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2. semestar
  2. Pedagogija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2. semestar
  3. Psihologija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2., 4. semestar
  4. Informacijske znanosti, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  5. Talijanistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  6. Anglistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  7. Anglistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  8. Povijest, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  9. smjer Nastavnički, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2. semestar
  10. Arheologija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  11. Sociologija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  12. Filozofija, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij
  13. Indologija, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  14. Judaistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  15. Komparativna književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  16. Nederlandistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  17. Portugalski jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2., 4. semestar
  18. Romistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij, 2. semestar
  19. Informacijske znanosti, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  20. Južnoslavenski jezici i književnosti, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  21. Talijanistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  22. Lingvistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  23. Germanistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  24. Poljski jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  25. Švedski jezik i kultura, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  26. Češki jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  27. Filozofija, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  28. Rumunjski jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  29. Anglistika, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  30. Francuski jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
  31. Sociologija, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij
Novi i reformirani studiji
  1. Digitalna lingvistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2., 4. semestar
  2. Romistika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 2. semestar
Fakultetska ponuda
  • Diplomski studij: Ljetni semestar